Abstract
The ongoing growth in Johannine studies is reflected in the number of new and important commentaries on the Gospel that have appeared in the past decade. Renewed interest in literary theory has led to commentaries that explain the Gospel of John in terms of John. They see John 1:1-20:31, or 21:25, as a single literary utterance that must be interpreted as such. However, the focus of the bulk of commentaries across the second half of the Twentieth Century has not been lost. Narrative commentaries must continue to ask historical questions, as well as literary ones, and a steady flow of outstanding commentaries that search out the historical, literary and theological background that produced the text as we now have it continues to be published. Historical-critical readings and attempts to trace the tradition history of the Fourth Gospel are still part of recent Johannine commentary.
Keywords
In 1971 Barnabas Lindars wrote of the Fourth Gospel: “The literature on it is immense, and even a scholar who devotes all his time to the study of the New Testament cannot hope to keep up with it.” 1 If that was the case for so distinguished a scholar in 1971, the situation has not eased over the past 40 years. What follows is the first part of a survey of recent developments in Johannine studies. It focusses upon commentaries on the Gospel of John. A subsequent survey will reflect upon a selection of some publications I regard as significant. Given the massive amount of book, journal and online publishing available, I will inevitably focus on aspects of recent Johannine studies that have especially caught my attention. My choice is necessarily subjective, and I apologise for much fine scholarship not reviewed.
The Emergence of Narrative Commentaries
Towards the end of the second millennium, along with the increasing interest in literary theory, a newer generation of commentaries appeared that broke from the long-standing tradition of Johannine commentary, evidenced in the front line work of Rudolf Bultmann, Rudolf Schnackenburg, Raymond E. Brown, C. Kingsley Barrett, Jürgen Becker and Ernst Haenchen. 2 In different ways, all commentators are committed to tracing various traditions that have been added at various stages during (and even after) the composition of an original Gospel. 3 They follow the dominant exegetical paradigm of that period, characterised as “historical-critical.”
This approach to the reading of John 1:1-21:25 was challenged by the epoch-making work of R. Alan Culpepper in 1983. 4 Dependent upon the work of contemporary narrative critics, Culpepper argued for a change of direction in Johannine studies. He claimed that the Gospel could be read as a deliberately designed unified narrative utterance, with each single part dependent upon the whole. This was not to deny the obvious truth that there were prior traditions that had been drawn into the composition of the Johannine narrative, but once they had become part of the story, they needed to be interpreted in the light of the story, rather than their supposed historical origins. The first scholar to seize upon the possibilities of this approach for a commentary was Mark W. S. Stibbe. 5 This relatively brief and stimulating commentary steps into the world of narrative criticism, approaching the Johannine story as a unified whole, best approached by identifying narrative sections and tracing their context, structure, the form or genre of a particular passage, plot-type, plot, the use of time, the relationships that exist between the author, narrator and reader, characterisation, literary devices, and irony. Anxious not to create the impression that John as “story” separates it from the history of Jesus, he argues: “It is . . . above all a narrative in which the author, inspired by the Spirit of truth, evokes the transcendent significance of Jesus from the traditions concerning his earthly words and works. It is a work of poetic history.” 6
Across the closing years of the second millennium I devoted a great deal of energy to the production of a full-scale narrative-critical reading of the Gospel. Three volumes appeared between 1993 and 1998, and the project culminated in a single-volume commentary that appeared in 1998. 7 Initially, these volumes were shot through with narrative-critical theory and terminology. As the work progressed I found that the “jargon” cluttered the text of the commentary, and there was a danger that the wood was being lost for the trees. I continued to read the Johannine narrative as a unified utterance, with a strong focus upon the impact that the many elements that generated the unique literary design and theological message of the unfolding story made upon an implied reader, but depended less and less upon the technical terms. By the time I wrote the commentary, such terminology had disappeared entirely from my text. 8
This same practice is found in the commentary of Andrew T. Lincoln, published in 2005. 9 Lincoln offers a narrative reading of the Gospel of John focussing upon the impact that the unfolding story makes upon a reader, while never ignoring other important historical and literary issues, such as the relationship with the Synoptics. 10 Although directed by the unique Johannine “plot” Lincoln’s return to a background for John that is also reflected in the Synoptics is a feature of this commentary. 11
But does it make much difference? For example, Lincoln’s elegant exposition of John 11 recognises the tradition that Jesus raised people from the dead (Mark 5:21-43; Luke 7:11-17), and shows knowledge of Martha and Mary (Luke 10:38-43) and Lazarus (Luke 16:19-31: no connection with Mary and Martha). 12 The same approach marks his reading of John 13-17. Although the most Johannine section of the Gospel, these passages reach back to Jesus’ apocalyptic discourses, the Passover meal at which the Lord’s Supper was instituted, and Jesus’ teaching the Lord’s Prayer, all found in the Synoptics. 13 But Lincoln correctly points out that the Christological claims of the Fourth Gospel “are the developed post-resurrection convictions about Jesus that have become contentious in the evangelist’s own time and setting, and have been read back into the teaching of Jesus and the disputes of his day.” 14 Where do those “developed post-resurrection convictions” have their source? I do not wish to minimise the quality of Lincoln’s commentary which is up-to-date, elegantly written and at times inspiring. However, I see no need to source the Johannine narrative in the Synoptic Gospels, which are themselves theologically astute narratives that have their own “distance” from the Jesus of history, in a search for “truth.” This issue divides me from a number of contemporary scholars, especially Richard Bauckham, as we shall see in the second part of this survey. Christian truth, certainly rooted in the life, teaching, death and resurrection of Jesus, also flows from the Spirit-filled ongoing proclamation of the Word within a Spirit-directed Christian community. History is important, and Christianity must find its roots there, but it does not determine the truths of Christian belief, and their articulation. 15
I do not wish the close my remarks on Andrew Lincoln’s commentary with these hesitations on my part concerning his introduction of the Synoptic tradition into his interpretation of the Fourth Gospel. This is an excellent and very “right-headed” reading of the Johannine narrative that is beautifully written and well-researched. He stoutly defends the unity of the narrative as we now have it, rejecting, for example, any suggestion that there is a need to transpose John 6 into a better geographical sequence, and offering a reading of John 21 as “the Gospel’s epilogue . . . later reflection on specific issues that have arisen at a late stage in the Gospel’s composition.” 16 It must be regarded as one of the best single volume commentaries in English currently available.
The issue of the transmission of traditions is important in the recent commentary from the hand of a significant European Johannine scholar, Jean Zumstein, but he takes quite a different, and innovative, approach. 17 Surprisingly, Zumstein has published the second volume of his commentary first. His reasons for this are that his research is currently focussed upon that section of the Gospel and, more importantly, because he regards the final discourse as the hermeneutical key to the whole Gospel. It is dedicated to the meaning of the cross and to showing how the revelation of God in and through Jesus will continue after Easter. His approach to the composition of Gospel is marked by a method he has pioneered: relecture. As for the Synoptics, he wisely remarks: “In n’est plus possible de dire si Jn a connu l’un ou plusieurs synoptiques ou si les convergences relevées sont dues à un fonds traditionnel commun.” 18 John 13-21 is made up of three major parts: Jesus’ farewell with his own (chs. 13-17), the passion and the crucifixion (chs. 18-19) and the resurrection (ch. 20). John 21 is a later addition, and does not belong to the literary and theological unit of John 13-20, but has its own role in the Johannine community as part of the relecture of the message of the Gospel in a different setting. 19 Jesus’ moment of farewell has three parts: the footwashing (13:1-30), two farewell discourses (13:31-14:31; 15:1-16:33) and a prayer (17:1-26).
A brief excursus is called for here on the method of relecture and the associated réécriture developed by Zumstein and his student, Andreas Dettwiler, also fruitfully used by Klaus Scholtissek. 20 To assist an interpreter to understand the obvious literary feature of “repetitions” in the Johannine story, often regarded as indications of redactional activity or the use of a variety of sources, they suggest that, as the Gospel developed the author(s) deliberately read and reread (relecture) earlier traditions. The final form of the Gospel is deliberately composed of these various traditions and their rereading. Six basic principles are involved in recognising this process and interpreting the text. 21
Relecture is an intertextual phenomenon that has to be analysed both synchronically and diachronically.
The reread text (der Rezeptionstext) looks back upon the original text (der Besugstext) for its original meaning that it has further developed.
Relecture takes place in the twofold action of further developing the original text and then applying it to a different context.
The final text is always to be understood as a rereading of the original text.
The reasons for Relecture can be a need for a further theological development of an original position taken in the narrative (synchrony) or the need for a rereading that better suits a new historical or social situation of the community (diachrony).
The question of “authorship” plays little or no part in understanding the process of Relecture.
The process has been carefully used for the interpretation of ch. 21 (Zumstein) and chs. 13-17 (especially 14:1-31 and 16:4b-33) (Dettwiler and Scholtissek). The process of réédition is purely synchronic. “The Gospel as a whole has a unified style and language. . . . This is the result of continual reworking over decades of the decades of the community’s telling and retelling (in this context one should also say writing and re-writing) of the story of Jesus.” 22
Already in its third reprint, the important commentary of Udo Schnelle is a significant contribution to the European commentary tradition. 23 Schnelle’s work is unconditionally committed to reading the text of the Fourth Gospel as a unified theological statement. In his introduction and throughout the commentary, Schnelle points to the evidence of the Gospel’s long and complex literary formative history, but insists that its final form is a uniquely new theological literary whole, and must be read as such. 24 Schnelle accepts the text’s long prior history, yet its final unity is surprisingly simple. On the much-disputed unity of John 6 he writes: “The tradition history of John 6 is not unified, but its final composition is.” 25 The product of a Johannine school (not to be identified with the Johannine community), the Gospel is the work of a gifted leader of that school, under the influence of a spirituality (Paraclete) that he shared with his community. The Beloved Disciple cannot be regarded as an “ideal” or a “fiction.” His historicity is essential to the credibility of the story, but the tradition linking him to the Son of Zebedee fails to convince. Schnelle suggests that, as the inspired leader of the Johannine school, he may be identified with “John the Elder” in 2-3 John, as did Papias, according to Eusebius (Historia Ecclesiae III: 39,4).
It probably appeared in Ephesus, some time between 100-110 AD. Although it should not be linked with the Birkat-Ha-Minim, a painful separation between the Jewish and the Johannine community was an important catalyst for the production of the Gospel. The literary structure of the Gospel is highlighted by the relationship that exists between the prologue (1:1-18) and the conclusion (20:30-31). The widely accepted division of the Gospel into two major sections (1:19-12:50 and 13:1-20:29) is proposed, within which further concentrations of single themes can be traced (e.g., the conflict with “the Jews” in chs. 5-11; the theme of departure across chs. 13-17). However, even though certain themes dominate these sections, they are foreshadowed and recalled in other parts of the narrative. The Johannine theme of the revealing mission of the Logos in the world and the return of the Logos to the Father are at all times, in John, seen from the perspective of the Johannine theology of the cross. John 21 does not belong to the original Gospel.
The background to the Gospel is to be found in the Old Testament, the Wisdom literature of Hellenistic Judaism, and there are close relationships with Qumran and the Testament of the Twelve Patriarchs. Although not dependent upon Hellenistic philosophy and later Gnosticism, there are traces of a closeness to these currents of thought that were “in the air” at the time. The commentary itself focusses intensely upon the text as a unified narrative to trace John’s process of communicating his Jesus-story for his community. This leads to a reading on two levels: (1) attention to the internal process of the narrative that runs from the pre-existent to the post-existent Jesus Christ, by way of the cross, and (2) attention to the impact that this story is intended to make upon those external to the text so that they might come to know and understand what God has done in and through Jesus. Both levels run side by side in this outstanding contribution to contemporary Johannine studies, splendidly written, and within 321 pages. 26
The vitality of the current practice of reading the Gospel’s story for the sake of the story is evidenced in the recent work of J. Ramsey Michaels, a large-scale commentary that was 17 years in the making. 27 Ramsey Michaels argues that “the disciple whom Jesus loved” (not the son of Zebedee, and maintaining respect for his anonymity) was the ultimate author. This links the story with an experience of the life of Jesus, but the commentary is not overly concerned about what actually happened (the historical question). It is a stimulating, and often innovative, reading of the Johannine text as a unified narrative. He suspects that there are many places where earlier traditions can be traced (e.g., two earlier discourses in 13:36-14:31 and 15:1-16:33), but has anyone ever read 13:1-17:26 that way? There is a freshness and warmth in the analysis which evidences his close reading of the Johannine text, in many settings, over many years. He looks to the work of Bultmann, a most careful reader of the text, as his model. Bultmann failed when he decided to change the Gospel once he had read it carefully! This remark from Ramsey Michaels is an indication of some of the whimsical reflections and theologically astute remarks that highlight this long but eminently readable commentary.
There are some surprises. For example, he offers two readings of John 7-8, one of them without 7:53-8:11 (the woman taken in adultery), out of respect for the textual evidence that this was the original story, and another including 7:53-8:11, as this is the way the text has been read for more than a thousand years. He regards 1:1-5 as a “preamble” to the Gospel, with its focus upon logos, regarding 1:6 as the narrative beginning of a story that is about “light” and Jesus as “Son.” John 21 must be read as an integral part of the Gospel. He makes an innovative suggestion about the use of “I” in v. 25, the conclusion to the Gospel. The only other place in the New Testament where the author uses the first person singular is Acts 1:1. Ramsey Michaels suggests that this may have led to the insertion of John’s Gospel between his Gospel and Acts. The “I” of John 21:25 leads directly to the “I” of Acts 1:1. Narrative commentary comes not only from a newer generation. 28
The Continuation of the Historical-Critical Tradition
In 2003 Craig Keener published a two volume, 1600 page long commentary (with over 200 pages of bibliography and extensive indices), and in 2010 Urban C. von Wahlde published a three volume commentary on the Gospel and the Letters that runs into more than 2200 pages. 29
Keener devotes over 300 tightly printed pages of massive erudition to introductory questions, taking a “middle of the road” position on most issues: John is a unique use of the genre of historical biography, there is no direct dependence upon the Synoptic Gospels, but many of his traditions are from the same background, and some are even more historically reliable than the Synoptics. John the Son of Zebedee can be identified as the author, in so far as his oral communications lie behind the Gospel. It was probably written in Asia Minor, possibly Ephesus, in the 90’s of the first Christian century. There may be some influence from an intellectual and religious line of speculation that later became Gnosticism. The recent tendency to disregard the impact of the break with the Synagogue, and especially the timing and effect of the so-called Birkat-Ha-Minim is questioned. 30 The Gospel is a story written for a rejected Jewish community, claiming it is the true Israel. Jesus is the perfection of the gift of Torah. A great deal of the uniqueness of the Gospel, and especially the discourse material, is that – although rooted in traditional material - the author has “taken more sermonic liberties.” 31
Keener’s outstanding contribution, however, is his capacity to review debates surrounding various questions, and especially his ability to locate the Fourth Gospel within the cultural, social, political, religious and literary milieu of the ancient Mediterranean world. His well-researched and widespread first-hand use of documents available from that era is at times overwhelming. While not unaware that this work is best understood as directed to a reader, Keener devotes little time to any detailed analysis of the internal literary structure of the story as a whole, although perceptive and well-informed comments are made at the opening of each section on the purpose and function of the section under consideration. 32 It is hard to ask more of an already immense and learned commentary. Keener’s work must serve as a reference point for all who work seriously with the Fourth Gospel. The work is theologically conservative and depends almost entirely upon works in English. The significant European contribution of such people as Zumstein, Dettwiler and Scholtissek and Schnelle is not taken into account. 33 Thus, although dedicated to a reading of the Johannine narrative as such, more attention is given to possible religious and cultural sources than to the literary processes that may have produced the final form of the Gospel.
The opposite is the case with the three volumes of Urban C. von Wahlde. Decades of persistent commitment have been dedicated to determining criteria for tracing the various layers of tradition that were eventually assembled into the Gospel as we now have it. His conclusions are found in this large commentary. The first volume introduces the work as a whole, provides an overview of the history of the Johannine community and, most critically, presents the criteria that von Wahlde uses to decide the nature and content of the three editions that were eventually unified into what is now the Gospel of John. This volume closes with a lucid presentation of Johannine Theology, as it is represented in each of the three editions, and a translation of the Gospel and the Letters. The translation is presented typographically to enable a reading of the final text with each of the editions indicated. The first edition is printed in normal typeface, the second edition in italic typeface, and the third edition in bold typeface. Von Wahlde also believes that material came from other sources (e.g. much of the hymn that lies behind 1:1-18). This material is indicated by small capitals. The second and third volumes are made up of commentary on the Gospel (Volume 2) and the Letters (Volume 3).
It is impossible to do justice to the richness of this commentary. I must limit myself to reporting its bare bones, leaving to one side the rich commentary provided on the Gospel and the Letters found in Volumes 2 and 3. The three letters of John are all written by one author, “the Elder” of 2-3 John. 1 John indicates a point of view that appears for the first time within the third edition of the finished Gospel. It is thus prior to the final composition of the Gospel. 34 The figure called “the Beloved Disciple” appears only in the third edition of the Gospel. “The Elder” and “the Beloved Disciple” are to be identified.
The first edition is profoundly Jewish, the bearer of the tradition of Jesus’ miracle working activity, described as “signs” (sēmeia), and response to them indicates faith. Terms used to describe Jewish leadership are uniform, and their reaction to the faith of the people, as they react to “the signs,” is stereotypical. The Jewish leaders’ response to Jesus is generally more political than religious. Palestinian topography is accurately described. The second edition is marked by a change of terms for religious authorities, who now respond to Jesus in religious terms (e.g. “he made himself Son of God” [19:7; see 5:17]). There is no stereotypical description of belief, the word for “miracle” is now “work” (ergon), the Christology becomes “higher,” and the people are afraid of “the Jews.” This indicates that the crisis of the break with the Synagogue was faced by the second edition. But serious internal divisions emerged around the true humanity of Jesus, eschatology and ethics. These internal conflicts were faced by 1 John, and they then played into the formation of the third and final edition of the Gospel. It is at this stage that a traditional end-time eschatology is added to the Gospel, running side by side with the earlier realised eschatology.
Perhaps the clearest way to indicate von Wahlde’s chronological understanding of the development of the Johannine literature is to report his schematic presentation of its literary history. 35 The first edition of the Gospel was written in the late 50’s of the first century, deep within a Jewish life and experience. The community was expelled from the synagogue in the early 60’s (not the mid-80’s, as is often claimed). 36 The second edition, from an author different to that of the first edition, is written about this time. The community began to divide in the late 60’s and into the early 70’s. It was in the midst of this crisis that an author later known as “the Elder” writes 1 John. In the early 80’s “the Elder” writes 2 and 3 John. Von Wahlde suggests (probable, but not certain) that Papias had contact with “John, the Elder” at this stage. In the mid-90’s “the Elder,” already deceased, is given the title of “the Beloved Disciple” as a third author writes the third edition of the Gospel of John. The crisis that emerged from the second edition is faced by “the Elder” in 1 John. The open conflict in 1 John between the author’s views and those of his opponents carries into the third edition of the Gospel, where the views of the author of 1 John are represented. Each edition of the Gospel comes from a different hand, but its final form is the result of a process of continuity and discontinuity that runs from one edition to another. 37 This history locks neatly into the tradition that the Letter of Polycarp (very early in the second century) knew 1 and 2 John, that Ignatius (who died about 110) knew the Gospel. It also explains how the Rylands Fragment, that comes from the early 120’s, contains the Johannine text.
In conclusion, despite my reservations about the possibility of certainty in these reconstructions, I can only state what I have written elsewhere: No one has analysed the composition history of the Gospel and Letters of John with such consistency and thoroughness as von Wahlde. The clarity of his exposition, as he lays bare criteria that must be used to identify the traditions, his respectful use of other scholarship, and his lucid commentary on each of the strata make this work a milestone in Johannine scholarship. 38
Conclusion
Many of the issues that have bothered Johannine scholars since the beginnings of critical scholarship remain: the use of sources, the development of the Johannine traditions, the history of the Johannine community, “the Beloved Disciple,” the time and place of its composition, the role of John 21, its relationship to the Synoptic Gospels or, at least, the Synoptic tradition, its roots in Judaism, Gnosticism, Jewish sectarianism, creative late-first century Christianity, possible dislocations, the Johannine Aporien, etc. Maybe because of these unresolved issues, the “industry” of producing commentaries on the Fourth Gospel is still alive and well. No doubt the introduction of more narrative approaches to the text, greater respect for the text as it has come down to us in its present form, and an appreciation of the literary and theological skill of the author(s), have generated increasing interest in recent times. But we would do an injustice to an earlier generation that reaches back to Westcott, Lagrange, Bultmann and Hoskyns if we did not recognise that these matters have always been part of Johannine commentary. 39
It is no doubt time for fewer commentaries on the Gospel of John. No less than 23 have been mentioned or reviewed in this presentation. Ongoing research into unresolved questions is called for. Much is being done and I will review some of it in a later article. However, the above review raises a question that bothers me. Are both sides of the Atlantic speaking to one another? How many readers of The Expository Times are aware of the studies in French and German mentioned above? Contemporary biblical scholars continue their expertise in the languages of the text itself, but I sense an increasing isolationism where new initiatives and approaches on one side of the Atlantic are ignored by the other. Despite the ease and rapidity of communication, are we speaking only to our geographical and linguistic Johannine colleagues? I hope not.
Footnotes
1
Barnabas Lindars, Behind the Fourth Gospel (Studies in Creative Criticism 3; London: SPCK, 1971), 11.
2
See Rudolf Bultmann, The Gospel of John. A Commentary (Oxford: Blackwell, 1971); Rudolf Schnackenburg, The Gospel According to St John (3 vols.; Herders Theological Commentary on the New Testament IV/1-3; London: Burns & Oates; New York: Crossroad, 1968-1982); Raymond E. Brown, The Gospel According to John (2 vols.; Anchor Bible 29-29A; Garden City, NY: Doubleday, 1966-1970); C. Kingsley Barrett, The Gospel according to St John (2d ed.; London: SPCK, 1978); Jürgen Becker, Das Evangelium des Johannes (2 vols.; Ökumenischer Taschenbuch Kommentar zum Neuen Testament 4/1-2; Gütersloh/Würzburg: Gerd Mohn/Echter, 1979-1981); Ernst Haenchen, John 1-2 (2 vols.; Hermeneia; Philadelphia: Fortress, 1984).
3
There are, of course, many other major differences. For example, Schnackenburg is more open to possible Gnostic influence than Brown, who looks more regularly to sectarian Judaism. More than Bultmann and Becker, Haenchen’s use of “sources” is heavily conditioned by his conviction that they have been reworked by the Evangelist. Only Bultmann argues for a radical rearrangement of the text, although all five agree that the order of John 5—6 needs to be reversed. Barrett reads the text as we have it, but remains one of the best historical-critical commentaries available. For an updated presentation of these questions, see Raymond E. Brown, An Introduction to the Gospel of John (ed. Francis J. Moloney; New York: Doubleday, 2003), 90-150.
4
R. Alan Culpepper, The Anatomy of the Fourth Gospel. A Study in Literary Design (Philadelphia: Fortress Press, 1983).
5
Mark W. G. Stibbe, John (Readings: A New Bible Commentary; Sheffield: JSOT Press, 1993). The commentary had been preceded by Stibbe’s doctoral dissertation, where he showed thorough familiarity with emerging narrative critical techniques: John as Storyteller: Narrative Criticism and the Fourth Gospel (SNTS Monograph Series 73; Cambridge: Cambridge University Press, 1992). A narrative reading of the Fourth Gospel had already been published by Charles H. Talbert, Reading John. A Literary and Theological Commentary on the Fourth Gospel and the Johannine Letters (London: SPCK, 1992). He did not engage with emerging literary techniques, but focussed strongly on “plot” (see pp. 64-65).
6
Stibbe, John, 19.
7
Francis J. Moloney, Belief in the Word. Reading John 1-4 (Minneapolis: Fortress, 1993); Signs and Shadows. Reading John 5-12 (Minneapolis: Fortress, 1996); Glory not Dishonor. Reading John 13-21 (Minneapolis: Fortress, 1998); The Gospel of John (Sacra Pagina 4; Collegeville: Liturgical Press, 1998).
8
I introduced the reader of the commentary to my interpretative approach in a section in the Introduction called “The Approach Adopted in this Commentary” (Moloney, John, 13-20).
9
Andrew T. Lincoln, The Gospel According to Saint John (Black’s New Testament Commentary; London: Continuum, 2005).
10
See his important programmatic statement in Lincoln, Saint John, 1-3.
11
On the plot, see Lincoln, Saint John, 3-14. On the relationship with the Synoptics, see pp. 26-39. He concludes: “He is so familiar with these earlier versions of the story that, in reflecting on them in his own setting and in the light of the issues with which it confronts him, he is able to weave parts of them into his fresh attempt to set the story in a cosmic context and to penetrate the implications of the protagonist’s unique relationship with God” (38).
12
Lincoln, Saint John, 313-37, esp. pp. 331-35. Interestingly, no dependence upon Synoptic texts appears in Andrew T. Lincoln, “The Lazarus Story: A Literary Perspective,” in The Gospel of John and Christian Theology (eds. Richard Bauckham and Carl Mosser; Grand Rapids: Eerdmans, 2008), 211-32. Indeed, he disassociates the Lazarus raising with the raising of Jairus’ daughter and the widow of Nain’s son (p. 217).
13
Lincoln, Saint John, 362-441. Lincoln is especially good in setting this material within the genre of the widespread use of the farewell discourse.
14
Lincoln, Saint John, 40.
15
The opposite hermeneutical stance flaws the work of Joseph Ratzinger, Jesus of Nazareth (2 vols; New York: Doubleday/San Francisco: Ignatius Press, 2007-2011). The Pope consistently reads the Johannine narrative as objective history to prop up later Christian and Catholic dogma. See, for example, the lengthy reflection on John 17 as “Jesus’ High Priestly Prayer” (2:76-102).
16
Lincoln, Saint John, 210, 508-09.
17
Jean Zumstein, L’Évangile selon Saint Jean (13-21) (Commentaire du Nouveau Testament Deuxième Série IVb; Genève: Labor et Fides, 2007).
18
Zumstein, Saint Jean, 36. For an example of relecture, see p. 22. The so-called first and second interpretations of the footwashing currently found in vv. 6-11 and 12-17 respectively are not two interpretations. Originally, the footwashing was told as vv. 1-5 + 12-17. That passage has been “read and re-read,” eventually producing vv. 6-11. Once it is inserted into the final stage of the narrative, the reader understands the theological unity of 13:1-17.
19
On John 21, see Zumstein, Saint Jean, 298-317. On John 21 as relecture, see Jean Zumstein, “Der Prozess der Relecture in der johanneischen Literatur,” New Testament Studies 42 (1996): 394-411; “Le redaction finale de l’évangile selon Jean (à l’exemple du chapitre 21)” in La Communauté Johannique et son Histoire (eds Jean-Daniel Kaestli; Jean-Michel Poffet and Jean Zumstein; Geneva: Labor et Fides, 1990), 207-230. For a collection of all Zumstein’s major Johannine essays, including those just mentioned, see Jean Zumstein, Kreative Erinnerung. Relecture und Auslegung im Johannesevangelium (Abhandlungen zur Theologie des Alten und Neuen Testaments; Zürich: Theologischer Verlag, 2004).
20
Andreas Dettwiler, Die Gegenwart des Erhöhten. Eine exegetische Studie zu den johanneischen Abschiedsreden (Joh 13:1-16:33) unter besonderer Berüksichtigung ihres Relekture-Charakters (FRLANT 169: Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1995); Idem, “Le phénomène de la relecture dans la tradition johannique: Une proposition de typologie,” in Intertextualité” Le Bible en échos (Le monde de la Bible 10; Geneva: Labor et Fides, 2000), 185-200; Klaus Scholtissek, In ihm sein und bleiben: die Sprache der Immanenz in den johanneischen Schriften (Herders Biblische Studien 21; Freiburg: Herder, 2000); Idem, “Relecture und réécriture: Neue Paradigmen zur Methode und Inhalt,” Theologie und Philosophie 75 (2000), 1-29. See my review of Scholtissek’s work in The Catholic Biblical Quarterly 64 (2002): 394-95. I regard it as one of the most significant studies to appear in the past decade, for two reasons. He introduces relecture and réédition to clarify many complex Johannine seuquences, and he produces a deeply satisfying interpretation of the language of immanence in the Fourth Gospel (through an analysis of 1:11-13; 20:31; 13:31-14:31 and 15:1-17).
21
See Dettwiler, Gegenwart, 46-52. See also Scholtissek, In ihm sein, 131-39; Idem, “Relecture und Réécriture,” 1-29.
22
Moloney, Belief in the Word, 241, n. 22. Parenthesis added.
23
Udo Schnelle, Das Evangelium nach Johannes (Theologischer Handkommentar zum Neuen Testament 4; Leipzig: Evangelischer Verlagsanstalt, 1998). It was reprinted in 2004 for the third time. On the use of Relecture in the last discourse, see his excursus on pp. 237-38: “Abschiedsreden und Literarkritik.”
24
See, for example, Schnelle, Johannes, 17: “John shapes tradition and redaction to form a completely new narrative and theological whole” (My translation).
25
Schnelle, Johannes, 140. My translation.
26
A similarly concise reading of the Gospel as a unified literary utterance, whatever its tradition history, appeared somewhat earlier: Ulrich Wilckens, Das Evangelium nach Johannes (Das Neue Testament Deutsch 4; Vandenhoeck & Ruprecht, 1991). Wilckens regards the Gospel as having deep roots in Judaism, but now telling the story of Jesus in the new world of the post 70 CE experience. Two other recent German commentaries, the fruit of life-long association with the Gospel of John, need to be mentioned. Christian Dietzfelbinger, Das Evangelium nach Johannes (2d ed.; Zürcher Bibelkommentare; Zürich: Theologischer Verlag, 2004), is the fruit of a marriage between a long life of parish and mission ministry and a scholarly life. His commentary allows John to be John, and argues for its ongoing relevance in the life of the contemporary Church. Hartwig Thyen, Das Johannesevangelium (Handbuch zum Neuen Testament 6; Tübingen: Mohr Siebeck, 2005) is the culmination of a lifelong intimate association with Johannine scholarship. He also joins contemporary scholarship in claiming that the Gospel is a highly poetic literary text. He reads the Gospel in the light of its intertextuality with the Synoptic tradition, and claims that it was not written for any community but, from the very beginning, was a book for all Christians. Both of these scholars allow for John’s use of sources (and for Thyen, especially the Synoptic Gospels), but insist on the uniqueness of the final literary accomplishment of the finished Gospel. Both argue (in different ways) for John 21 as an integral part of the narrative.
27
J. Ramsey Michaels, The Gospel of John (The New International Commentary on the New Testament; Grand Rapids: Eerdmans, 2010). It contains 1058 pages of text.
28
Although not exactly fitting the genre of a narrative commentary, another fine commentary from a senior Evangelical scholar that must be noted is Herman Ridderbos, The Gospel of John: A Theological Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1997). The original Dutch was published in 1987.
29
Craig S. Keener, The Gospel of John. A Commentary (2 vols.; Peabody: Hendrickson, 2003); Urban C. von Wahlde, The Gospel and the Letters of John (Eerdmans Critical Commentary; 3 vols.; Grand Rapids, 2010).
30
As is well known, this theory became central to much Johannine study subsequent to the original publication of J. Louis Martyn, History and Theology in the Fourth Gospel (Nashville: Abingdon, 1968). In recent decades it has been widely questioned, and rejected by many. For an important suggestion that it should return to the discussion, see Joel Marcus, “Birkat-Ha-Minim Revisited,” New Testament Studies 55 (2009): 523-51.
31
See, for example, Keener, John, 51.
32
Keener dedicates a page before each major section of his commentary to short literary notes on the passages that follow. See Keener, John, 331 (1:1-18: interestingly and correctly called “the final word”), 426 (1:19-6:71), 701 (7:1-10:43), 833 (11:1-12:50), 891 (13:1-17:26), 1065 (18:1-20:31), 1217 (21:1-25: an epilogue that most likely belongs to the original narrative). In Keener’s view, John 21 is “an eyewitness account” [1224]. I wonder if the eyewitness counted the 153 fish [see p. 1231]).
33
Only a survey article from Scholtissek (in English) is cited as are some translated works of Schnelle and one of his survey articles in German. There is no reference to Schnelle, Johannes.
34
For an excellent study of these Johannine tensions, see von Wahlde, The Gospel and Letters, 3:339-85. They produced the Johannine commandments that appear in the third edition of the Gospel (see 3:386-401).
35
Clearly set out in a table in The Gospel and Letters, 1:55.
36
See von Wahlde, The Gospel and Letters, 51-2, 193-95.
37
John 20:30-31 (without the reference to “eternal life”) was the conclusion to the first edition. John 21 is composed of some extraneous material (the fishing trip), but is largely material from the third edition, including the conclusion to the third edition in 21:15-25. See von Wahlde, The Gospel and Letters, 2:891-907. Although he never mentions their approach, the work of Dettwiler, Scholtissek and Zumstein, summarised above, plays into this process.
38
Front page blurb in each volume of von Wahlde, The Gospel and Letters of John.
39
Bruce F. Westcott, The Gospel According to St. John (London: John Murray, 1908 – An edition of the 1881 reprint of the earlier Speaker’s Commentary); Marie-Joseph Lagrange, Évangile selon Saint Jean (Études Bibliques; Paris: Gabalda, 1924); Edwyn C. Hoskyns, The Fourth Gospel (ed. Francis N. Davey; London: Faber & Faber, 1947). Bultmann’s Das Evangelium des Johannes first appeared in 1941.
