Abstract
This article investigates the cinematic representation of Taiwanese businesspeople’s (taishang 台商) family relations in China, and the concomitant transformation of homeness. The emergence of Taiwanese enterprises in China began in the late 1980s, and the attendant migration has resulted in the separation of families and a change in women’s roles as their husbands travel between Taiwan and China. This article sheds light on how documentary film portrays cross-Strait migration, as seen through the lens of taishang wives. Two documentary films – Chang’e’s Monthly Visit (嫦娥月事, 2003) and A Wife’s Stage (太太的舞台, 2003) – respectively produced by Taiwanese and PRC filmmakers are discussed to demonstrate the transformation of women’s roles within the domestic sphere and the reinvention of homeness. Homeness is used as a trope of representational politics on both sides of the Taiwan Strait, and as a site of cultural production impacted by migration. This article argues that in Taiwanese documentary filmmaking, home is associated with the split family structure through the portrayal of wives as subordinated victims, whereas PRC filmmakers present China as an ideal and harmonious homeland.
Taiwanese businesspeople (taishang 台商) began locating their enterprises in China in the 1980s. Not only did Deng Xiaoping’s economic reforms and open door policy encourage Taiwanese investment in China, but also ‘labour-intensive industries in Taiwan were forced to cut costs due to structural changes in the Taiwanese economy’. 1 China offers relatively cheaper labour than Taiwan, so a sufficient supply of labour was a major impetus for the taishang to move their firms to China. In this regard, both domestic economic conditions and international policies have influenced the westward movement of Taiwanese enterprises and the flow of people and goods. These transformative economic trends have engendered cross-Strait migration, and thus taishang and their families dominate the migration flow from Taiwan to China. Demographic estimates right through 2013 indicate that nearly 1.5 to 2 million Taiwanese people reside in China temporarily or permanently. These include taishang, dispatched personnel, and their families. 2 This economic-oriented migration is driven not only by capitalist modes of production and associated globalization, but also by political and economic relations between Taiwan and China and government regulations governing such interactions.
Cross-Strait migration 3 is noteworthy in that men comprise the majority, and their business relations as well as objectives and ambitions shape their identity. Taiwanese male migrants include ‘small- and medium-level Taiwanese business owners (xiao tai-shang), Taiwanese managers or staff posted in China (taigan), Taiwanese who choose to stay in the mainland despite career setbacks (zhongyou yizu or tailiu), Taiwanese laborers working in China (tailao)’. 4 In accordance with traditional Chinese values, the division of labour is gendered, in that men make a living for the family in the public sphere, while women are homebound and responsible for the domestic front. The boundary between inner and outer spaces of households has triggered mobility as businesspeople (re)construct their social status and relations in their new business environment. In addition to the gender roles defined by the boundaries of household and social spheres, men have operated businesses in China as far back as the Northern Song dynasty (ca ad 960–1100). The male-dominated business culture has continued to the present day, and thus it is almost exclusively male Taiwanese businessmen who are relocating their firms to China, in search of cheaper labour and more profits. As such, the cross-Strait migration is dominated by migrant men.
However, this is not to say that women are not involved in business and that they do not have careers. As Ping Lin observed in his study on Taiwanese women in mainland China, a number of Taiwanese women have moved to China for economic reasons and job opportunities. While these professional women are regarded as privileged migrants with a higher social status in Chinese local society, they have been unwilling to interact with local people. 5 Lin’s ethnographic research shows that Taiwanese women had more job opportunities in China, which facilitated their mobility up the career ladder. Yet, most of the professional Taiwanese women in the study remained single. Married women encountered a dramatic life change after migrating to China for different purposes, such as family reunion and taking charge of housework and childcare. They quitted their jobs and became full-time housewives so that their husbands’ dreams could be fulfilled. Such lived experiences of Taiwanese wives in China should therefore be taken into consideration in order to understand how their gender role and family structure are transformed in cross-Strait migration.
In her research on familial and intimate relations in taishang families, Hsiu-Hua Shen remarks that ‘transnational business masculinity’ (appropriated from the Australian academic Raewyn Connell), which is characterized by ‘its increasingly libertarian sexuality, with a growing tendency to commodify relations with women’,
6
is related to the international division of labour in economic globalization, and it transforms familial and intimate relations between the taishang, their formal wives and their extramarital partners in China. She further notes: First, I would argue that an international division of labour develops among women to provide flexible familial, emotional, and sexual services to travelling businessmen.… Second, and following logically from the last point, the primary relationship among women involved transnationally in this particular international division of labour is doomed to conflict because monogamous marriage is exposed to non-traditional heterosexual liaisons resulting from the specific process of gendered, sexualized economic globalization.
7
In Shen’s discussion of ‘first Taiwanese wives’ and ‘Chinese mistresses’, women are subordinated and exploited in the context of economic globalization driven by capitalism, and their bodies are commoditized by the taishang in order to fulfil different desires – their housebound wives fulfil roles in domestic labour, while Taiwanese men’s Chinese lovers are sexual providers and emotional supporters. This ‘division of labour’ is gendered, sexualized, hierarchical and even geographical. The exploitation of women and their bodies in these migratory roles and patterns is closely associated with transformative economic trends.
Shen’s interviews with the taishang reveal an alternative representing both the consumption of women and their bodies, and labour in light of patriarchy and masculinity. Taiwanese first wives and Chinese mistresses are objectified as commodities and projected with certain social expectations on the part of the taishang. This ethnographic finding shows that these businessmen’s domination of women’s bodies in both sexual and emotional aspects has been rationalized and privileged. As Shen observes: Deep play with regard to the consumption of Chinese women, combined with a sense of male competition and bonding, is consequently developed into a ‘transnational status ritual’ for these Taiwanese businessmen to experience, display and intensify their upward move in position and identity as privileged, transnational businessmen in China. In this case, women’s bodies become platforms for establishing a transnational business class that is gendered and sexualized in character.
8
The surplus capital accumulated by the taishang in China makes it possible for them to support both their home families and their mistresses. In this light, these men accrue privileges including the straightforward purchase of sexual and emotional intimacy from their Chinese lovers, and the exploitation of their wives and the commodification of familial intimacy through money sent back home. The rise of the taishang as a new class in China is, therefore, simultaneously masculine, patriarchal and hierarchical.
Many Taiwanese women migrate to China in order to accompany their husbands, maintain a complete and happy family, or to look for a better life. In the case of the tai-shang and their families, most of the women are well educated and have significant sociocultural and economic capital. They even believe that moving to China helps them accumulate more money. In his study on Taiwanese women in China, Ping Lin applies Karen O’Reilly and Michaela Benson’s theoretical framework of ‘lifestyle migration’ to cross-Strait migration. In lifestyle migration, migrants (mostly Westerners) move back and forth between their homeland and other geographic locations, enjoying an exotic life and adventures afforded by their upward mobility and relative wealth in capital.
9
Referring to his interviews with Taiwanese wives, Lin rightly pointed out that some of them moved to China not only to unite with their husbands but, more importantly, to enjoy a better upper-class life, to be a shaonainai (少奶奶), literally wives of rich people who do not need to worry about life and who enjoy a luxurious lifestyle. As Lin puts it: Although these married respondents were aware that they might not be a shaonainai or have a cosy life, they all agreed that the prospect of a comfortable life lessened their worries about migration to some extent. This expectation of enjoying oneself a little is a common finding in previous studies of European expatriates in Asia. The married respondents did not move purely for the sake of a family reunion, but were also attracted by the ideas of a comfortable life overseas.
10
Although migrating for the purpose of moving upward to a higher social status is appealing, after arrival in China the situation on the ground is fraught with challenges. These migrant wives may be shaonainai, admired and envied by others for their luxurious life, yet the hardship of settling down and being confined to the house and household matters are implicitly underground stories. Difficulties entailed in interacting with locals, integrating within mainstream Chinese society, and losing one’s subjectivity eventually lead to problems for Taiwanese wives. The loneliness, rootlessness and insecurity which set in can induce an identity crisis, which can cause the taishang and their wives in China to lead disparate lives.
The increasing migration of taishang to China has been widely reported in the Taiwanese and Chinese mass media, with much attention focused on the success of their businesses, identity formation, and their relationships with Chinese mistresses. For instance, the Taiwanese popular business magazine Common Wealth Magazine(天下雜誌) features a special column on successful taishang. The Shanghai-based magazine Emigrate to Shanghai Magazine (移居上海), which is popular among Hong Kong, Taiwanese and overseas Chinese immigrants, also features regular reports on well-known taishang as a means of attracting more investment in China. These representations are male-centred. However, women’s voices and lived experiences – those of both formal wives at home in Taiwan and Chinese mistresses – are overlooked in discussions and reports on cross-Strait migration as well as in popular channels of the mass media. Besides the glamorous success stories of taishang, their wives’ voices should also be taken into account as an alternative perspective to the male-dominated ‘economic miracle’.
Unlike the masculine narrative of taishang stories featured in popular magazines, newspapers and television programmes, the production of documentary films in Taiwan is associated with social movements and it carves out a space for marginalized and voiceless subjects. 11 In Taiwan, following the blossoming of Taiwan New Cinema, Taiwan New Documentary has made its mark since the 1980s, accompanying social movements championing the causes of aboriginals, women, and workers. Kuei-fen Chiu points out that the new documentary serves to give ‘a voice to the voiceless’ 12 which suggests that one of the purposes of documentary filmmakers is to represent voiceless groups. Taiwanese independent filmmakers treat filmmaking as a critical tool that makes it possible for them to reveal issues surrounding cross-Strait migration, such as labour exploitation and globalization (Ho Chao-ti’s My Fancy High Heels (我愛高跟鞋), 2010) and identity crisis (Tsai Tsung-lung’s The Other Side (對岸異鄉人), 2012). These documentary films highlight the external changing environment and migratory trajectories of tai-shang to portray their predicaments, but most of them are male-centred. Chang’e’s Monthly Visit, filmed by Taiwanese director Jin-Gui Liao, is a unique case that sheds light on the wives of taishang in China. The director purposefully selects her subjects, who are marginalized and voiceless, to unveil their experiences of hardship and sacrifice within the domestic sphere.
On the other side of the Taiwan Strait, however, few PRC independent filmmakers are concerned or interested in cross-Strait migration. The Chinese government has invested in documentary filmmaking on the taishang and their businesses in China. For instance, China Central Television (CCTV), the influential state television broadcaster, has made a documentary film series Taishang Stories (台商故事) to attract more Taiwanese industries and investment. According to the introduction on the official website, ‘The series reports the real stories of the taishang in China. Through each typical successful example, the films regard the “motherland” as a growing market and an ideal location to boost Taiwan’s economic development.’ 13 It is surprising to note that the viewpoints adopted by Taiwanese documentary filmmakers and the PRC state television station show fundamental differences of representation. Most PRC documentary films on the taishang are funded by the state for promotion purposes. Along with the obvious propaganda, PRC films present the positive aspects of these businessmen’s experience and the success of their firms, while stories of failure and hardship are avoided. A Wife’s Stage, 14 produced by the PRC filmmaker Jun Wang and sponsored by the government of Jiansu Province, is an uncommon case that focuses on the female perspective. It provides an alternative angle from which to understand the transformation of a Taiwanese wife’s role, even though its ultimate goal is to portray China as an ideal home for Taiwanese migration and investment. By comparing Chang’e’s Monthly Visit and A Wife’s Stage, I propose that the representational politics of the two films is closely associated with ideology and that the purpose of filmmaking is to address different angles of Taiwanese wives’ experiences in China. More importantly, these two films focus on two typical types of Taiwanese wives: unsuccessful (Chang’e’s Monthly Visit) and successful (A Wife’s Stage). I aim to look at the dynamics and interaction of these two groups of Taiwanese wives by virtue of the transformation of the gender role and the conceptualization of homeness under similar circumstances of capitalism.
This article seeks to analyse two documentary films dealing with cross-Strait migration from different perspectives, with a focus on taishang wives, in order to tease out the transformation of women’s roles, subject formation and their conceptualization of homeness. Chang’e’s Monthly Visit addresses women’s migratory trajectories from Taiwan to China through the personal stories of four Taiwanese women in Beijing, Shanghai and Dongguan. While the taishang are deeply involved in developing and expanding their business in China, women – lacking freedom and mobility – are confined to the household. This film demonstrates that cross-Strait migration has transformed women’s gender and social roles as well as familial intimacy and structure. The split structure of taishang families highlights challenges regarding their children’s education, marriage crises, and identity formation.
A Wife’s Stage conveys the PRC’s propaganda of co-option within the Chinese state, by portraying China as an ideal homeland for the taishang and their families to ‘return’ to. In this film, the director pays special attention to the case of a Taiwanese wife’s relocation to Suzhou, China. Emphasizing a successful process of localization by way of the wife’s own business and her acquisition of local knowledge, this film constructs Suzhou as a perfect destination for Taiwanese migration. Unlike the family separation in Chang’e’s Monthly Visit, A Wife’s Stage romanticizes economic-oriented migration as a smooth process, and presents a win-win situation for both Taiwanese men and women after relocating to China. A comparison of these two films reveals that the contradictory representation of family structure, split or unified, brings about divergent constructions of homeness as well as identity formation, both of which are propelled by capitalist-driven forces of migration across the Strait.
This article examines how these two films represent the transformation of women’s roles within households, and women’s conceptualization of homeness through moves back and forth across the Taiwan Strait. The interviewees in the two films were once career women in Taiwan, but most of them had quit their jobs and followed their husbands to China in order to preserve their marriage and family. In the transition from a career woman to a housewife, it is important to examine how social and gender roles have been transformed by migration driven by capitalist forces. In addition to the transformation of women’s roles, familial intimacy is also commoditized and sustained by money the taishang send to their families. The cinematic representation offers a significant view of how women’s migratory trajectories and life struggles have been transformed by the forces of patriarchy and capitalism, deviating from the typical masculine constructions found in the mass media and creating a space for invisible and voiceless women confined to the domestic sphere.
Chang’e’s Monthly Visit: Domestic labour and the confinement of home space
Chang’e’s Monthly Visit is a documentary film that references migratory trajectories of taishang wives from Taiwan to China, through four stories taking place in Beijing, Shanghai and Dongguan. Chang’e refers to an ancient Chinese folklore that recounts how Chang’e swallowed the elixir she stole from the Heavenly Empress, after which she fled to the moon. Chang’e was therefore separated from her husband Houyi. The title explicitly points to the separation of the filmed subjects and their families in the first place. The subtitle of this film, ‘Taishang mums’ worries about migration’ (台商媽媽的遷徙心事), suggests these women’s insecurity and rootlessness in their cross-Strait migration. The narrative is built upon four segments seen through the lens of four Taiwanese wives, accompanied by a voice-over. This fragmented representation thus gives us a glimpse of how women reacted to their cross-Strait move, and also presents the director’s intention and strategy of filming these stories through her selection of filmed subjects.
The narrative of Chang’e’s Monthly Visit is built upon four personal stories of Taiwanese wives. Shuqing, who used to be a journalist, moves to Beijing because her husband has been appointed to a new job. Beginning with Shuqing’s house hunting in Beijing, the story conveys the circumstances surrounding Taiwanese migrants’ relocation and settlement in China. The second subject is Rui’e, who decides to move her family to Beijing in order to make more money. Because her children are growing up, she feels she has to find a job and reconstruct her social status. Zhuping was a qualified accountant in Taiwan, and her husband lawyer in international business. He is dispatched to Shanghai and seldom stays home. After settling down in Shanghai, Zhuping feels as if she is on a long vacation, taking piano lessons and painting classes for leisure. The last story concerns Guiyu, who is on her own with her children. Her husband is the owner of a medium-sized firm in Taiwan and China, and she has moved to Dongguan in order to take care of her daughters. Unlike the relatively comfortable marriage and unified family of the previous three cases, Guiyu lives in an apartment rented by her husband near the Taiwan Businessmen’s Dongguan School. Wives in such circumstances are called ‘rent mothers’ – a term which depicts their marginalization. The film ends with a brief summary of the four filmed subjects’ current situation. Shuqing has been busy packing up her belongings and furniture at her place in Taipei. The director follows her wandering around the neighbourhood in Taipei, documenting her reminiscences through her interaction with vendors. Rui’e had worked for a while but eventually lost her job. Zhuping is still on her long vacation. However, Guiyu has started a printing shop with her friend, and she has turned her unhappy life into a positive one. In the film, these four cases unveil the women’s everyday life after migrating – ever subjected to economic drives – and the transformation of their lived experience, subjectivity and identity.
It is noteworthy that men are absent and women figure in the leading roles, expressing their thoughts in their own voices. Interestingly, the film starts with a shot of the Shanghai landscape, with a caption reading ‘The Paramount’ (百樂門大舞廳), which is a symbol of the entertainment culture in Shanghai established in the 1930s and regarded as a space of modernity. In Leo Ou-fan Lee’s renowned book Shanghai Modern, he regards ‘Shanghai in the 1930s as a cultural matrix of Chinese modernity’ 15 and points out that the dance hall is a symbol of modern architecture and urban space. 16 The introduction of female dance waitresses and hostesses was closely associated with the dance hall culture. Thus, the dance hall and the ‘modern woman’ symbolize Chinese modernity of 1930s Shanghai. The image of a dance hall with a dancing couple not only emphasizes the shift in geographical location from Taiwan to China, but also implies sexual encounters between the taishang and Chinese women. The opening scene can be treated as a taken-for-granted masculine narrative celebrated by the mass media. It is common for Taiwanese men to have affairs with Chinese women and to frequent restaurants and clubs with their clients and business partners. The screen then turns black, and we hear the voices of the four interviewees describing their difficulties after migrating. The blackened screen foreshadows their uncertain futures, fortunes, and the dramatic changes in their lives, contrasting with the prosperity of their husbands’ businesses. The colourful dance hall and black screen present contrasting scenes denoting the migratory journey of Taiwanese wives. The marginalization of women thus takes place right after the relocation in black, signifying transition.
Since the stories of taishang in the mass media are focused on men, women appear to be marginalized and voiceless. I propose that the documentary film genre creates a space for women to speak, with their own versions of stories of migration in China. According to Kuei-fen Chiu, ‘If New Cinema was informed by a bourgeois outlook, the new documentary was marked by its inclination to represent the marginalized and the suppressed.’
17
Tze-lan Sang also notes, ‘Documentary film plays a major role, fulfilling its promise as a powerful medium for preserving and shaping personal and collective memories.’
18
Both of these views point to the significance of documentary filmmaking in Taiwan in terms of its social and cultural importance. Chiu further argues: Documentary filmmaking by women is gaining momentum in contemporary Taiwan. What is particularly striking about this specific phenomenon is that in a lot of the documentaries by women, ‘subjectivity’ is not treated as ‘given’ but something that is disturbingly problematic. This is very much in line with contemporary theoretical views on subjectivity as ‘non-static’, or, in the words of Judith Butler, ‘performative’.
19
The Taiwanese director Jin-Gui Liao seeks to create a space for women through her camera work, and presents women’s suffering under the forces of capitalism galvanized by their husbands. Chang’e’s Monthly Visit challenges the superficially colourful picture of successful taishang lives in China as portrayed in the mass media. Liao interweaves four personal stories with a special focus on cross-Strait migration, in order to investigate multiple survival approaches from the wives’ perspectives, and to inform viewers of their predicament which unfolds as a result of migrating to China.
In Chang’e’s Monthly Visit, the four interviewees are Taiwanese women whose husbands are employed in local/transnational enterprises or in their own firms in China. As the director’s interactive interviews with these women show, most of them used to be career women in Taiwan. However, in order to reunite with their husband and maintain their marriage and family, they decide to quit their job and move to China. Most of them thus become housewives, taking care of their children and doing the housework. As the first interviewee Shuqing confesses, ‘Once I moved to China, my focus was family.’ After relocating to China, these women were confined to the domestic sphere and became unpaid domestic labour. The family, as well as home space, thus becomes a fundamental site in these women’s everyday lives.
Seen in light of the gendered division of labour, I argue that economic-oriented migration reinforces the patriarchal family structure in taishang families, and the cinematic representations demonstrate the interplay between capitalism and patriarchy to which Taiwanese wives are subjected. In Marxist cultural studies, the development of technology and the transformative mode of production bring about a transformation of women’s roles. According to Linda McDowell and Doreen Massey’s study on the influence of women’s roles in different parts of Britain in the 19th century: Extremely schematically, capitalism presented patriarchy with different challenges in different parts of the country. The question was in what ways the terms of male dominance would be reformulated within these changed conditions. Further this process of accommodation between capitalism and patriarchy produced a different synthesis of the two in different places. It was a synthesis which was clearly visible in the nature of gender relations, and in the lives of women.
20
Cross-Strait migration is an example of the confluence of capitalism and patriarchy in the contemporary era, and thus men resume their power and domination within the household after moving to China. The displacement of geographic location and social conditions in line with the capitalist mode of production reshapes the structure of gender politics within the taishang household.
The film explicitly showcases the transformation of women’s roles by way of settings in the domestic sphere, rather than painting a broad picture of business enterprise/ambition and nation-state/ideology. In the second segment of the film, Rui’e, whose husband works in a transnational advertising company in Beijing, quits her job and relocates from Taiwan with her husband and children. The opening shot of Rui’e story shows her teaching her son how to write the Chinese characters of the film’s title at home, and it is worth noting that the characters are traditional (as used in Taiwan), not simplified (as used in China) – thus a close cultural tie to Taiwan as a symbol of identity construction is maintained. The mother–son relationship highlighted in this scene not only suggests that Taiwanese wives are doing housework and helping to educate their children in line with traditional social expectations, but also registers the transition of Rui’e’s subject formation from a confident career woman to a mother in despair. In a disheartened manner, she says, ‘I put too much emphasis on this space. I totally don’t take myself into consideration.’ Rui’e’s case reveals the loss of her freedom and public identity in cross-Strait migration, while family, especially husband and children, become more important in her new life. According to the explanation provided in the voice-over right after Rui’e’s self-reflection, ‘Five years ago, the family dream was the same as Rui’e’s, but five years later, Rui’e feels more confused.’ Rui’e’s story discloses women’s unheeded voices and lost selves beneath the seemingly shiny veneer of taishang’s lived experience in China. While the taishang succeed in establishing their businesses, their wives feel a sense of uncertainty and even loss.
In the director’s interview with Rui’e, the camera shifts to her friend Grace, who is also a Taiwanese wife. Grace says, ‘My 10 years of work experience mean nothing now. When my husband asks me to prepare something, I feel like an old servant.’ Calling herself an old servant, she portrays Taiwanese wives as domestic labour, exploited by their husbands. The terms ‘housewife’, ‘old servant’, and ‘old mum’ (老媽子) are related to the power structure and gender politics within the household.
The confinement of these women is limited not only to the domestic sphere. The cinematic representation of the local landscape and geographic location also connote the enclosure of women’s bodies in the host country. After the sequences of the home space and the interview with Rui’e, the director expressly traces Rui’e’s footprints in the alleys of Beijing. While taking a walk, Rui’e says, ‘Living here in Beijing is painful. I’m not content with feeling like duckweed.’ 21 She wanders about Beijing aimlessly, and finds the Temple of Heaven, a symbolic location which she begins to visit when she misses her hometown in Taiwan. Although she enjoys talking to elders in the Temple of Heaven, an invisible boundary still excludes Rui’e. The voice-over reveals, ‘Although the wall of Beijing has collapsed, there seems to be an invisible boundary keeping Rui’e out of Beijing’s inner world.’ In the film, the director applies a close-up of the frame of the door of the Temple of Heaven to symbolize the relation between Rui’e and Beijing. Her body is not only confined inside, but excluded by the physical geographic landscape. In addition to her status as a housewife, her identity has been changed from that of a local in Taiwan to a foreign migrant in Beijing. The spatial representation thus lays out women’s position within the household as well as in the host society. The double confinement in terms of the framing shots and visual setting in the film calls our attention to the marginalization of these Taiwanese women.
Similar to the geographic mapping through camera framing in the film, the director intentionally chooses three major cities in China – Beijing, Shanghai and Dongguan – which are all popular destinations for Taiwanese migrants. The narrative draws out the symbolic trajectory of the cross-Strait migration from north to south, from the metropolis to the countryside. The last interviewee, Guiyu, resides in Dongguan, Guangdong Province, which is home to the majority of the taishang and their firms in China. However, the camera does not focus on the prosperity of the urban space and the progress of these Taiwanese firms, but deliberately zooms in on an unknown village where a Taiwanese school is located. The Taiwanese Businessmen’s Dongguan School (東莞台商子弟學校) was established in 1999 in Shangyi village, Dongguan, for taishang children. 22 This school is the first school of its kind and it is recognized both by China and Taiwan. It is located in an upcoming wealthy district with advanced transport and infrastructure. 23 However, the film director shoots the location of the school and local landscape from a totally different perspective. The lighting and framing employed depict what appears to be a remote and backward village. How and why does the director portray Guiyu’s story in a setting that does not match reality?
Through the dim light and dismal landscape in the background, we are told that the school and the village are located in an unknown area of Guangdong Province. In a long shot on the village, the voice-over reveals, ‘Shangyi village is a place you cannot find on the map. Guiyu and other Taiwanese mothers are residing here.’ The portrayal of the geographic location of the village suggests the marginalization of these Taiwanese wives and children, ignored by their husbands/fathers. They are confined to an enclosed area, in contrast with the developed prosperity of the urban space. Such filmic framing presents a harsher reality after their move to China and is indicative of the director’s purpose of unveiling the dark side of cross-Strait migration.
It is noteworthy that the isolation of these wives and children is enforced by the Taiwanese husbands and their financial investment. As the film shows, the school was constructed with support from taishang business associations which provided funding. There are many apartments near the school rented by the taishang, which accommodate their spouses and children. The village in the film symbolically registers the segregation of these women and children. As the voice-over says, ‘Inside the iron gate is a world which belongs to mother and daughter. And this is a world of women only.’ However, this situation is not the result of women’s autonomy but of the taishang’s patriarchy and economic capital. In this regard, the school is more than a physical location; it is also a mental space, conceptualized as segregation. The emotional and psychological distress inflicted on these Taiwanese wives and children through the construction of the school as an ‘asylum’ brings to mind Michel Foucault’s discourse on insanity, 24 which reinforces their marginalization. The director’s approach highlights the confines of physical boundaries and portrays the helplessness of these women and children.
Moreover, the running of the school and the renting of the apartments are determined by Taiwanese men’s financial contributions to their families. Familial intimacy within these households is commoditized through the investment of money, rather than physical and emotional caregiving. I propose that the school operated by the taishang is in response to the capitalist mode of production of space, while they virtually sacrifice their families to maintain power and make profit. In the film, the director uses her camera to cast a critical gaze on the exploitation and isolation of these women by focusing on the two buildings invested in by their husbands.
The emergence of the rent mother is associated with cross-Strait migration in light of the gendered division of labour. Whereas the taishang earn money for their families, their wives are given no more than the responsibilities of housework, nurturing their children and supervising their education. The last interviewee, Guiyu, is one such rent mother in Dongguan. Guiyu confesses, ‘Many Taiwanese mothers, who quit their jobs and come here, are despised by their husbands.’ She insisted on taking care of her own children, and thus followed her husband to Dongguan. In Taiwan, she ran a business with her husband, working for the success of the firm with her husband. Although this film does not directly reveal her husband’s affair with a Chinese mistress, her self-reflection implicitly uncovers reality. Guiyu complains that ‘It was difficult living with him in Taiwan. After coming to China, he puts his wife aside and in turn serves his Chinese mistress.… China is men’s heaven but women’s hell.’ The self-reflection in the interview discloses a Taiwanese woman’s misfortune, and reveals some of the outcomes of cross-Strait migration and how it can transform women’s roles.
The transformation of Guiyu’s role exemplifies the reproduction of identity in the Taiwan-to-China migration. Cheng-shu Kao’s study on small and medium-sized enterprises in Taiwan indicates the importance of the ‘boss’s wife’ (頭家娘) in the development of these enterprises. ‘The boss’s wife is not only the boss’s partner, but more importantly, she is part of the Taiwanese experience.’ 25 The boss’s wife takes charge of both the household and enterprise, and she has played a crucial role in the economic development of Taiwan since the 1980s. This phenomenon also marks Taiwanese women’s empowerment within the household. However, after moving their enterprises to China, Taiwanese wives’ roles have been transformed. No longer the powerful boss’s wives in Taiwanese enterprises, they are now subject to male dominance.
In addition to the transformation of women’s roles, their confinement within the domestic sphere raises a question regarding their reconstruction of homeness. In migration, identity formation and physical displacement bring about the redefinition of home for migrants. In the discourse on diaspora, migrants tend to maintain close ties with their homeland. I suggest that the home space represented in the film is fragmented in line with the four stories. Rather than tracing these Taiwanese immigrants’ trajectories in a broader way, through the mapping of the nation-state, the director limits the camera to the domestic sphere, the four interviewees’ homes and village. The absence of Taiwan and China in the big picture calls our attention to these female migrants’ identity formation in their home. Their conceptualization of homeness is in relation to their identity, which is limited to the domestic sphere without reference to the nation-state. The reconstruction of homeness can be interpreted in different ways. First of all, unlike the taishang’s close relations with the local population for business purposes, these female migrants care less about the outside world, including the economy and politics. Second, the director intentionally focuses on the domestic sphere in order to portray women’s everyday lives in lived space after migration. The representation of home space in the film not only demonstrates the transformation of women’s roles, but also showcases the process of their subject formation within the household. Hence, homeness through the lens of these female migrants is of importance, in order to understand women’s migratory trajectories and their reactions to migration.
In summation, Chang’e’s Monthly Visit presents reality and physical migration through the lived experiences of four Taiwanese wives. The film gives shape to the unheard voices of Taiwanese wives and their everyday experiences as a result of migration. The narrative of the documentary film suggests that traditional social expectations about housewives and good mothers have been foisted on women, reinforcing male dominance through the collaboration of capitalism and patriarchy.
A Wife’s Stage: Successful businesswoman and localization through home-making
While Chang’e’s Monthly Visit reflects women’s predicaments arising from cross-Strait migration, A Wife’s Stage offers an alternative understanding of Taiwanese women’s localization by way of them exercising their agency within the structure of capitalism. A Wife’s Stage, directed by the PRC director Wang Jun, was produced and supported by the local government of Jiangsu Province in China, and came in second in the Chinese Documentary Academic Awards and won the Golden Phoenix Award organized by Jiangsu TV. 26 Since the film was funded by the government, it is to a certain extent infused with political ideology and marketing agenda. Unlike the interwoven narrative of the four segments in Chang’e’s Monthly Visit, A Wife’s Stage addresses a single case of a Taiwanese wife in Suzhou, Jiangsu Province. The main person interviewed in the documentary is Sha Manying, a Taiwanese migrant in Suzhou. Her husband, a pioneer Taiwanese businessman in China, works for Phillips. The film opens with a gathering of Taiwanese wives of the Association of Taiwanese Women in Suzhou, which is a branch of the Association of Taiwanese Businessmen. The sequences show them practising a Taiwanese aboriginal dance and making zongzi (rice dumplings). The narrative is built upon the director’s interview with Sha, and her family’s localization is described through a voice-over in the third person. After Sha settled down in Suzhou, she opened a design store. Scenes of her interactions with locals and acting as a tour guide for her friends from Taiwan indicate her localization in Suzhou. The film production appears to present Suzhou as an ideal home for Taiwanese migrants, and attempts to persuade viewers that China is the perfect site for Taiwanese to ‘return’ to and to identify as their motherland.
The image and the personality of the interviewee, Sha Manying, and of other Taiwanese women are presented differently from Chang’e’s Monthly Visit. I argue that the director intentionally selected an interviewee who is representative of a successful businesswoman with a strong personality, in order to underline the theme of the film. In the film, unlike the dramatic and distressing tone of Chang’e’s Monthly Visit, Sha is portrayed as a brave, tough and independent woman. She is actively involved with the association and welcomes other Taiwanese wives into her home. In addition to Sha, the president of the association is also filmed, and the latter shows a positive example because she takes care of these Taiwanese women and makes the association one big family. As the film shows, Sha, the president, and other Taiwanese women are not confined to the domestic sphere as traditional housewives, but are actively participating in public activities and creating a space for themselves. The filmed subjects’ positive reaction to Suzhou in the interview can be read as performativity, advertising Suzhou on the government’s behalf as the place to do business and to lead a more comfortable life.
In cross-Strait migration, Sha’s role and identity have been transformed in ways similar to other Taiwanese wives. From the interview with Sha, we learn that she used to be a travel agent in Taiwan, but relocated to Suzhou with her children in order to reunite with her husband. After settling in Suzhou, she ‘decided to be a full-time housewife and hopefully find a good arrangement for my family’. Sha thus takes over the domestic sphere and contributes to the housework and her children’s upbringing. Interestingly, the interview between the filmmaker and Sha takes place in her house, located in Jiangfeng Garden, Suzhou. Sha’s husband Mr Li is also filmed. As opposed to the absence of husbands in Chang’e’s Monthly Visit, the husband–wife relationship in this film is shown to be harmonious, and suggests intimacy – a long shot captures Sha and her husband’s amiable banter. The film seeks to document the story of a happy taishang family in China. In the documentary, migrant Taiwanese wives are not victims, but enjoy their husband’s support. While the circumstances of capitalism are similar to Chang’e’s Monthly Visit, the film shows the audience another version of cross-Strait migration, in which the wife is supported by her successful capitalist husband.
After the sequence of the interview shot in Sha’s home, the camera shifts to Angel’s Design store, owned by Sha. With her husband’s financial and emotional support, Sha starts her own business and opens a store selling cheongsam (a close-fitting silk dress traditionally worn by Chinese women), which Sha jointly designs with a local professional designer, featuring Suzhou silk fabrics. The observational shot at the store portrays Sha as an independent and successful businesswoman, and captures her interaction with local customers in a positive light. A close-up of her response to a customer reflects her confidence as a designer and owner of the store. In this regard, the sequence filmed at the store not only reveals the shifting of geographical locales from private to public, but also demonstrates the triple transformation of Sha’s role, from a career woman in Taiwan to a housewife and successful businesswoman in China: women’s subjectivity is reconstructed through the filmic representation of spatial practice in the domestic and professional sphere, in which women’s identity and space are redefined. Sha is a responsible wife and mother within her household, while publically she is the owner of a design store.
In addition to the transformation of Sha’s role within the household, the film sheds light on her interaction with locals, which is traced through her everyday life in Suzhou. In the film, it is noteworthy that the voice-over dominates the narrative, presenting Suzhou as an ideal destination for Taiwanese migrants. The setting up of Sha’s design store marks the start of her localization. As the voice-over tells us, ‘Because of Suzhou’s cultural resources, the place offers a perfect environment for her.’ It suggests that Sha’s success is attributable to her design and business potential as well as Suzhou’s distinctive cultural environment. Suzhou is presented as an appealing place with its gorgeous landscape and abundant cultural resources. Moreover, the tracking shots of Sha’s everyday life illustrate her interactions with locals, while shopping in the market. In these sequences, Sha praises the vegetables produced locally, and exclaims that they are much cheaper and of better quality than in Taiwan. She also invites other Taiwanese wives to her home and teaches them how to cook Taiwanese cuisine using local produce. The appropriation of local knowledge in her cooking demonstrates how she has become accustomed to local life in Suzhou. Meanwhile, according to one of Sha’s interview sequences, ‘If you want to love this place, you have to become acquainted with local people. Otherwise, you will be an outsider forever. I feel like I’m a local Suzhou now.’ In this regard, her local knowledge of Suzhou as well as her self-identification helps Sha to make a home locally, and thus her conception of homeness is constructed through her accumulation of local knowledge and interaction with local people. Accordingly, these selective sequences not only reveal Sha’s localization, but imply the purpose of this film: to convey a political ideology of the co-option of Taiwanese migrants into Chinese life. Suzhou is a perfect home for them, especially for the filmed subject, Sha Manying.
More significantly, the construction of the ideal home is reinforced by the dominant voice-over. The film, which was funded by the local government and passed official censorship, carries a specific political ideology, which is to represent Suzhou as an ideal home for Taiwanese investment and migrants. Seen in light of the strategies the director adopts, the dominant voice-over recorded after filming commands a major position in the narrative (apart from the director’s interviews with Sha). At the beginning, the voice-over suggests that ‘Taiwanese wives gradually discover their own space in Suzhou’. Additionally, along with the tracking shots on the setting up of Sha’s design store, the voice-over reveals that ‘Sha would like to become an “indigenous” Suzhou local’. We see that not only is Sha’s self-identification established through the interpretative narrative of the voice-over, but also a hegemonic imposition of identity is accomplished. As the film concludes, the voice-over announces that ‘Mrs Li [Sha] says that she has been settling down in Suzhou, and regards Suzhou as her home’.
In comparing Chang’e’s Monthly Visit and A Wife’s Stage, not only does the latter create a space for Taiwanese wives but it also presents Suzhou as an ideal home for their local homemaking. On the one hand, the transformation of women’s roles is presented positively, in that they exercise agency in creating their own space, through the association and the design store. On the other hand, homeness in connection with Taiwanese wives’ localization is redefined through the lens of Taiwanese wives, as well as the documentary film. The film appears to present a win-win situation, which benefits both local people and Taiwanese migrants. The film thus mediates between political ideology and Taiwanese wives’ everyday lives, portraying a positive outcome of cross-Strait migration.
Conclusion
Chang’e’s Monthly Visit and A Wife’s Stage both signal a renewed focus on cross-Strait migration, driven by capitalism and patriarchy. Unlike the seemingly fetish representation of male dominance and masculinity in magazines, newspapers and television programmes, documentary films carve out a special space for Taiwanese migrant wives who are experiencing a dramatic transformation of gender roles and lived experience engendered by migration to China. Both films document women’s migratory trajectories and everyday lives, and they examine how their roles are being transformed, and how they are redefining homeness in this economic-oriented migration. However, since the films were made by different directors, one Taiwanese and one from the PRC, they contain different ideologies and representational politics, and follow different filmic strategies. I argue that the two films can be read in terms of the directors’ positions, the selection of filmed subjects, and the choice of purposes and themes to represent two typical groups of Taiwanese wives in China who have both experienced a transformation of their roles: successful and unsuccessful.
In terms of women’s roles and voices, Chang’e’s Monthly Visit addresses Taiwanese wives’ predicaments in four personal stories. The director illustrates women’s lived experiences within the domestic sphere, which symbolizes the confinement of women as well as the dominance of men. Aligning Taiwanese wives’ personal stories, the film shows how cross-Strait migration has influenced women’s roles and resulted in exploitation by their capitalist husbands. In contrast, A Wife’s Stage sheds light on a single case to celebrate the success of a Taiwanese businessman and the localization of his family. Backed by economic capital, the main protagonist establishes her local business. Although she experiences the transformation of her gender role in the process of migration, as do the Taiwanese wives in Chang’e’s Monthly Visit, this wife – supported by her husband – obtains more social and economic capital, and the freedom to exercise her agency, by acquiring local knowledge and through her home-making. The representation of Taiwanese wives in both films unveils women’s lived experience and creates a space that includes women’s voices in the transformation of their roles within the domestic sphere in the new host country.
The reconstruction of homeness is another crucial element addressed in both films. Chang’e’s Monthly Visit reveals the commodification of familial intimacy sustained by the taishang’s economic investment. Homeness in this film is presented as unstable and challenged at every step of migration and localization. Taiwanese wives in Chang’e’s Monthly Visit face difficulties adjusting to the new locale. They are thus confined to the domestic sphere, concentrating their effort on and being responsible for their family. A Wife’s Stage, on the other hand, portrays an ideal relocation for the taishang and their families. The Taiwanese migrant’s home is harmonious. Homeness in both films is reinvented in response to representational politics. Chang’e’s Monthly Visit challenges prosperous and successful stories of cross-Strait migration through representing Taiwanese women’s unsteady trajectories, whereas A Wife’s Stage provides an impression of a harmonious home, which appeals to a broad base of Taiwanese migrants. The production of the films is closely associated with physical migration, political ideology and patriarchal capitalism. Economic-oriented migration which is taking place on an increasing scale has without doubt influenced and transformed women’s lived experience.
