Abstract
While language specialists and legal professionals have voiced concerns about the language used to question child witnesses in the Aotearoa/NZ courts, it is unclear whether both groups share a common understanding of what those language problems are. This study compares five Aotearoa/NZ defence lawyers’ and two England/Wales intermediaries’ perceptions of the developmental (in)appropriateness of the language used to question an 11-year-old witness, based on their assessment of the witness’ anonymised trial transcript. The comparison showed that both groups agreed on the categories of language features that might confuse children, however, intermediaries identified many more instances of problematic language within those categories than lawyers. Training on developmentally appropriate language and pre-trial preparation of questions would certainly help lawyers improve the comprehensibility of their questions. However, the implementation of a full intermediary scheme, such as that in England/Wales, probably offers the best prospects for a sustained sea change in questioning practices.
Introduction
…because it can’t be right that it’s the…proper function of the lawyer to create ambiguity. (Defence lawyer)
Lawyers and judges in Aotearoa/NZ have also voiced unease about the language used to cross-examine children. When asked which language features they considered problematic, the lawyers and judges were vague, citing ‘age inappropriate’ and ‘confusing’ questions, ‘playing on semantics’ and poor phrasing (Davies et al, 2011). They acknowledged that courtroom examinations can easily go awry because they cannot always recognise when questions are beyond a child’s comprehension. They lamented their lack of knowledge about, and available training on, how to match questions to young witnesses’ competencies. While intermediaries in England/Wales can help counsel adapt their language for the witness, the rarity of communication assistants in the Aotearoa/NZ courts means that the vast majority of counsel and judges must simply do the best they can unaided.
Language specialists will inevitably be better equipped to recognise problematic language than most lawyers. What is less clear is where the overlaps and gaps lie between language specialists’ and lawyers’ perceptions of what constitutes developmentally inappropriate language: When these groups say there are problems with the way children are questioned, are they talking about the same thing? Judging by transcripts of children’s courtroom questioning in Aotearoa/NZ (Davies and Seymour, 1998; Hanna et al, 2012; Zajac and Cannan, 2009; Zajac, Gross and Hayne, 2003), one would conclude that the gaps are many and wide, replete as those transcripts are with features that can confuse children. 3 Some instances no doubt arise because lawyers overestimate children’s competencies; other instances may be intentional (Henderson, 2002). However, many problems likely arise because inculcation into the formal language and jargon of the courts can make it difficult for an experienced lawyer (or judge) to shift gear sufficiently to avoid legalese and complex language when questioning a child—to block the complex syntax that characterises the unplanned speech of the highly literate (Miller, 2006) and the set phrases characteristic of courtroom speech (e.g., ‘Is it not the case that…?’). Lawyers frequently formulate questions on the spot in response to the testimony elicited, making it even harder for them to attend to the wording of a question as well as its tactical function—while keeping an eye on the jury’s reactions. Hence, extrapolating lawyers’ understanding of developmentally appropriate language from performance data (i.e., transcripts) is unlikely to produce reliable results. Nor did asking legal professionals to cite examples of problematic language elicit useful information (Davies et al., 2011), perhaps because they did not have the analytic tools to name those features. Conversely, asking lawyers to point to problems in the transcript of (unknown) colleagues’ questioning may show us more clearly where agreement and disagreement lies on what constitutes developmentally appropriate language.
The current study
The current study compares a small group of Aotearoa/NZ defence lawyers’ and England/Wales intermediaries’ perceptions of the developmental appropriateness of the language used to question a young witness, based on their assessment of an anonymised transcript of the witness’s courtroom questioning. The aim is to ascertain where the gaps and overlaps lie in the groups’ assessment of what constitutes developmentally appropriate language and provide a forum for both groups’ perspectives to be heard to inform thinking on how to improve questioning practices.
Defence lawyers, rather than prosecutors, were chosen for two reasons. First, most children who testify in the Aotearoa/NZ criminal courts do so as complainants in sexual offence cases (Hanna et al., 2010). While the questions posed by prosecutors (and judges) are certainly not above reproach, it is the language of cross-examination which has attracted particular attention in the literature. Secondly, cross-examination typically comprises the bulk of courtroom questioning because children’s evidence-in-chief is usually replaced by their digitally recorded police interviews (EVIs) (Hanna et al., 2010); prosecutors’ questions are largely restricted to supplementary questions after the EVI and re-examination, which is normally brief. Registered Intermediaries from the UK were chosen as the language specialists because of their unique combination of language expertise and courtroom experience.
The current study partly replicates Krähenbühl’s (2011) where intermediaries and lawyers assessed the mock examinations of a 6-year-old. The main differences are that the current study uses the actual transcript of an 11-year-old’s courtroom examinations (with minor modifications) as few local cases involve such young witnesses (Hanna et al., 2010). It also included participant interviews to further explore assessments of the language used in the transcript and views on questioning children. Finally, this paper reports on participants’ perceptions regarding word choice and syntactic complexity, rather than on question types and other features of the cross-examination (to be reported separately).
Method
Participants, recruitment, procedure
The participants comprised a convenience sample of five experienced Auckland defence lawyers (one female, four male) and two English intermediaries (both female). The lawyers all qualified in the 1980s or 1990s. Two are now QCs and at least three have taught advocacy (defence lawyers are identified herein as D1 to D5). The intermediaries are qualified speech language therapists with decades of clinical practice and extensive intermediary experience. At the time of the interviews (2014), one had assisted with around 78 trials and the other with 30 involving children and other vulnerable witnesses (intermediaries are identified as Int1 or Int2). Recruitment was via personal contacts and snowballing; participation was on the basis of informed, voluntary consent.
All participants received an anonymised transcript of a child’s courtroom questioning, along with associated documents, also anonymised.
4
They were asked to identify any questions which may be developmentally inappropriate for the 11-year-old witness, to explain why the question was inappropriate, and where possible to rephrase the question appropriately. Participants received the following non-exhaustive definition of ‘developmentally inappropriate’: questions or language which could confuse the child (e.g., difficult vocabulary, concepts, grammar; poorly worded questions); questions which are phrased in a way that could elicit inaccurate or ambiguous responses from the child; and any other feature of the questioning/utterance which could impede the child’s ability to provide accurate evidence (e.g., sequencing of questions; leading questions).
After participants had returned the marked-up transcript, they took part in individual semi-structured interviews to probe their comments and explore their views on the language of cross-examination, in practice (e.g., from a strategic perspective) and in theory (e.g., what constitutes good advocacy), given that the two can be in conflict. Interviews lasted between 1 and 2 hours and were conducted in 2014 and 2015. All participants were paid for their time at standard professional rates. The study was approved by AUT’s ethics committee.
The transcript
The transcript comprised the courtroom questioning of an 11-year-old complainant in a sexual offence trial held in Aotearoa/NZ in 2012. As the child’s evidence-in-chief was given via her EVI, substantive courtroom questioning comprised supplementary questions following the EVI, cross-examination and re-examination. All court documents were anonymised by the Auckland District Court before release to the researchers and participants. Minor modifications were made to the transcript to increase the range and/or number of possible problems; the modifications involved features attested in transcripts of Aotearoa/NZ children’s courtroom examinations from 2008 (see Appendix). The modified transcript comprised 287 questions/utterances by the judge (n = 37), prosecutor (n = 58) and defence (n = 192), of which 220 were substantive. 5
Findings
Participants were deemed to have identified developmentally inappropriate language if they specifically criticised a feature in their transcript analysis or interview and/or rephrased a question to remove a feature.
Word choice
Legalese
Intermediaries and lawyers were uniformly critical of the legalese phrases ‘I put it to you’
6
and ‘I suggest to you’.
7
Lawyers labelled them ‘very old-fashioned’ (D5), ‘formalistic’ (D4) and ‘antiquated’ (D3, D4); all agreed they are unnecessary: …those sorts of expressions are just legal verbiage which add nothing, except that they generally suggest that defence counsel are girding their loins ‘cos they know they’re asking crunchy questions that they’re likely to get bad answers to. (D1)
Formal language
All participants identified the word ‘protrude’ 14 as developmentally inappropriate; both intermediaries and three lawyers edited out the word ‘routine’ 15 (D1, D4, D5). Beyond that, there was little consensus between lawyers on what constituted formal vocabulary/expressions that might be poorly understood by an 11-year-old. For example, one of the five lawyers removed the words ‘recognise’ 16 and ‘on this occasion’, noting that the latter seemed a ‘formal way to phrase the question’ (D4); one removed ‘refer to’ 17 (D1) and ‘to be mistaken’ 18 (D4); two removed ‘to be positioned’ 19 (D1, D4); 20 and two questioned the use of the word ‘(in)appropriate’ (D2, D3). All of these terms were either highlighted or removed by both intermediaries, 21 along with other formal words that elicited no comment from lawyers (e.g., ‘mention’, 22 ‘prepare to’ 23 ). One lawyer (D2) removed the words ‘panic’ 24 and ‘gentleman’, describing the latter as ‘not age-appropriate’; intermediaries did not comment on the former, but removed ‘gentleman’ in their rephrases.
Using the child’s (and other witnesses’) terms
Lawyers were keenly aware of the need to adopt the child’s terms in their own questions (e.g., terms for body parts and people’s names), drawing attention to instances where counsel in the transcript failed to do so. Two lawyers (D1, D2) also pointed to instances where counsel failed to faithfully report other people’s speech. For example, the defendant claimed to have used the terms ‘erect’
25
and ‘testicles’ when talking to the child, however, defence asked her whether the defendant had mentioned ‘erections’ and ‘testes’. As D1 noted, the child’s response may have differed had defence used the correct terms. Intermediaries likewise highlighted the need to maintain consistency in this regard, but also pointed to more subtle instances. In the following exchange to check camera alignment at the beginning of the child’s court appearance, the judge misreported the child’s response in line (b): 1. (a) Judge: What am I doing? (b) Child: Swinging your glasses. (c) Judge: I’m waving my glasses, all right.
As Int1 pointed out, this may be a very minor point, but had potential to disconcert the child from the outset, ‘making her feel she didn’t quite get it right and unsettle her for future responses…’
Clarity of reference and meaning
Intermediaries and lawyers frequently drew attention to cases where confusion could arise due to unclear reference. For example, to more clearly identify the intended referent, both intermediaries and two lawyers (D2, D4) replaced third person personal pronouns (e.g., ‘he’, ‘she’, ‘him’) with full noun phrases (e.g., ‘Dan’). Intermediaries did so in 35 questions and lawyers in seven. Both intermediaries and four lawyers (D1-D4) replaced common nouns (‘the lady’) with proper nouns (‘Jan’); similarly, both intermediaries and one lawyer (D1) replaced a locative ‘there’ with ‘in the room’. Intermediaries also replaced pronouns referring to actions and states with full descriptions to improve clarity, which lawyers tended not to do (D1 and D5 did so in one case). For example, the pronoun ‘that’ in line (c) refers to an action—but it could have meant getting into bed or touching the penis. The intermediary’s rephrase in line (d) removed all doubt: 2. (a) Judge: Defence: And when you got into bed with Dad, did you touch his penis? (b) Child: Yes. (c) Defence: And was (d) Rephrase (of c): Did you
Intermediaries and lawyers were particularly concerned about unclear temporal references. For example, the use of ‘earlier’, ‘after’, ‘before’ elicited criticism where the point of comparison was unclear (e.g., earlier than what?) as did the phrase ‘that time’ where there were two possible candidates for the temporal referent. Participants also highlighted words which the child was probably familiar with, but whose meaning in the context may have been unclear. For example, in his introductory comments, the judge said, ‘…if you’re not happy or you feel uncomfortable, you just tell me and I’ll fix it, okay?’ Both intermediaries removed the reference to ‘uncomfortable’. As Int1 explained, the word probably means something to the child like ‘feeling itchy and fidgety’, rather than unhappy. Polysemous words like ‘right’ and ‘wrong’
26
were identified as potentially problematic by one intermediary (e.g. ‘right’ can mean ‘correct/true’ or ‘morally good’), while lawyers questioned whether the child understood the significance of ‘just’ below (the lawyer presumably intended it to mean ‘only’): 3. Defence: He
However, only intermediaries picked up on the potential for confusion arising from figurative language (‘keep it to yourself’) and the difficulty some children around the age of the witness have distinguishing between ‘ask’ and ‘tell’. 27
Syntactic complexity
Voice
There were nine passive clauses in the transcript, all but two appearing in substantive questions. Seven were specifically identified by at least one of the intermediaries as passives and potentially problematic and/or removed in rephrased versions. They noted that children’s ability to process passives can vary: …[passives are] liable to potentially cause more processing difficulties, particularly if the child’s anxious…given lots of time and lots of thinking they’d be able to cope with it but in the live cross-examination they wouldn’t. (Int1) Interviewer: Are passives still problematic for an 11 year old? Intermediary: Not necessarily, but I think we just need to default to assuming that they could be. I think you can’t guarantee you’re going to get an accurate answer, so why use them? (Int2) 4. Defence: And the only time that Rephrase: ‘Would you agree, the only time that you touched Dad’s penis, he was asleep?’ or ‘The only time you touched Dad’s penis, he was just waking up’ [D2]
Negation
Fifty-one of the utterances posed to the child in the modified transcript contained negatives, 28 including 43 in substantive questions, comprising 19.5 per cent of all substantive questions. 29 In 17 of these 43 cases, the negative appeared in reported speech (e.g., ‘And did Dad tell you not to panic about…?’). These negatives may have been difficult to avoid without employing an open question (e.g., ‘What did Dad say?’), which defence can be loath to do. Of the 26 remaining substantive questions, intermediaries rephrased 18 to remove all negatives, or at least one of multiple negatives, or specifically identified a negative as problematic; lawyers did so in relation to three. Negatives in non-substantive questions elicited less comment, perhaps because they were less likely to affect the quality of the child’s testimony.
However, both intermediaries and most lawyers were particularly attuned to instances where a child’s unelaborated ‘yes’ or ‘no’ response to a negative question was ambiguous and required clarification. In the examples below, the responses appeared inconsistent with the child’s earlier testimony and now supported the defence case theory. The response to (5) was clarified by the lawyer; in the other cases, he swiftly moved on to a new topic. 5. Defence: And you’re quite sure that he was Child: No. 6. Defence: And on that morning he did Child: No. 7. Defence: And that’s what he was doing, wasn’t it, Child: Oh, yes. …Normally what I would say…’And on that morning he did not ask you to keep a secret, did he?’ ‘No.’ ‘So you’re agreeing with what I’m saying?’ ‘Yes.’ And sometimes that’ll do it. So, ‘Did you just agree with me?’ ‘Yes I did.’ (D2) 8. On that morning did he tell you to keep a secret?…Are you sure? (Int1) 9. On that morning of [specifies day] did he ask you to keep a secret? (Int2)
Multiple, complex and lengthy questions
Lawyers and intermediaries identified 10 substantive questions containing more than one request for information or confirmation, for which different answers were possible (including one ‘planted’ multiple question). 10. Defence: [Did Dad sit on the side of the bed with you]Q1 and [talk about sex]Q2? Child: Yes. 11. Defence: [I’m suggesting that you’re quite wrong]Q1 and [that there were no (sperm) come out of Dad’s penis that morning]Q2. Child: No. Some did. 12. Defence: Did you grab his penis[Q1] and squeeze it[Q2]? 13. Defence: And did Dad put on shorts[Q1] and a t-shirt[Q2]?
Participant rephrases of long and complex questions.
However, lawyers’ rephrases sometimes retained complex elements from the original question or introduced new ones. For example, in 19 (see Table 2), the lawyer divided the original question into two, but retained an avoidable negative. In 20, two lawyers shortened the original question, but still included an avoidable negative and added an interrogative tag. In 21, the lawyer felt the phrase ‘any worries’ was ‘too general’, however, the attempt to clarify resulted in a question frontloaded with three subordinate clauses, with another two elsewhere in the question. The meaning of ‘through the person from the Court’ may also be opaque to an 11-year-old.
Participant rephrases of questions.
The perceived benefits of clarity and confusion
During interviews, lawyers stressed the importance of using simple, non-’lawyerly’ language when questioning children, for the witness’ and jurors’ benefit: …where [counsel] finishes the question, Is that the position?, well, that’s something that a lawyer says. Normal people don’t talk like that…I mean, more so a child, but to any witness when you say, Is that the position?,…to me it’s unnatural. (D1) …it’s an oral situation where the jury have to just take it all in. They don’t have it written down. So if you’re not simple, they’ll miss your point. (D5)
However, participants pointed out that clarity is not always what a cross-examining lawyer seeks. When the case is not strong—e.g., in the absence of corroborating evidence, which is typical of child sexual assault cases—a bit of confusion may be all that can be hoped for to create reasonable doubt: …generally, as the defendant you won’t have that hard evidence, and therefore confusion is your friend in the sense that you can say to…the jury, ‘Well, look, she said this but who knows what she meant by that?’ The more you can point out confusion and inconsistency, that’s often the only thing you’ve got. (D1) If you’ve got a really clear, cogent, strong defence, you don’t want ambiguity…Sometimes though ambiguity is a defence lawyer’s best friend because the onus is on the Crown…to prove beyond reasonable doubt and if you can create some doubt in the jury’s mind then you’re doing your job for your client. (D4) I draw the line at trying to trick the witness or manipulate them to the point where…they’re not actually giving evidence that they’re meaning. Or scaring them or bullying them. It doesn’t really work. (D5) 22. Defence: And on that morning he did Child: No.
It is not at all obvious here whether the child meant, ‘No, he did not ask me to keep a secret’ or ‘No, you’re wrong, he did.’ Lawyers are duty bound not to mislead the courts, where ‘misleading’ may include ‘failing to correct a misleading impression’ (Robertson, Beck and Mount, 2014: xviii). Two lawyers were asked if counsel had a duty to clarify ambiguous responses such as that in 22. Both saw this as the judge’s responsibility, not counsel’s (D1, D3). Further, two lawyers argued that any decision by defence to resolve ambiguity or clarify a response would depend on whether it would help or hinder the case (D1, D4) and how important the point is (D4), leaving it to the judge to correct any potentially misleading impressions and/or to the prosecution to resolve them during re-examination. Of course, the ambiguity may not be immediately evident—in the real-time pressure of the courtroom, as D1 pointed out, counsel may interpret the response in one way, only for it to dawn later that the answer was open to interpretation. However, he also noted that, if there are question types like negative declaratives that can elicit ambiguous responses, he would have no difficulty with lawyers being instructed not to use them, ‘…because it can’t be right that it’s the…proper function of the lawyer to create ambiguity’ (D1). This is precisely what Int2 perceived to be happening in at least some courts in England/Wales: Lawyers are accepting intermediaries’ recommendations to avoid negative questions to the point that they are no longer being put to children.
Leaving aside any positive duty, lawyers pointed out that failing to clarify ambiguous responses can be strategically risky, even when the response appears to favour their case. First, if the jury recognised the ambiguity and/or the judge intervenes, it could put defence counsel in a poor light: …it makes you look sneaky…as if you’re not getting to the truth, because you want to at least appear to be getting to the truth…It’s a terrible thing to say, isn’t it, but that’s the whole point. You need to be appearing to be a searchlight. (D2) (original emphasis) …there’s also a good chance at this point that the judge is going to step in and do the clarification, and then you lose. Then the defence lawyer got the point but the judge cleared it up. The judge is on her side. So you don’t want the judge to be the clarifier. You want to be seen to be able to clarify yourself. (D2) …fundamentally I don’t think that the creation of confusion and ambiguity…is the most effective form of advocacy…even if you were defence in a sexual trial, if the only thing that you’ve got is things like negative declaratives which create ambiguous answers…you’re really absolutely scraping the barrel. (D1) …sometimes these tactics are actually deliberate and you’re counting on the prosecutor not being able to recover it. I personally think it’s a little dangerous but some people do adopt those tactics. (D3)
Pre-trial preparation and counsel training
In assessing the court transcript, intermediaries and lawyers identified many opportunities to improve the comprehensibility of the questions. However, D4 pointed out that it is one thing to identify problems when one is reading a transcript at leisure, but quite another to formulate appropriate questions in real time. One way to ease the real-time cognitive load could be to draft questions ahead of time to check for wording, sequencing and relevance before trial, which is now recommended practice in England/Wales. One lawyer in the current study stated that she always does this when preparing to examine children (D5). Another pre-prepared his questions at the beginning of his career, but no longer, to his regret (D2):
34
I wish I probably did, ‘cos I wouldn’t fall into any traps with anyone. No one would ever ask me to say the same question twice or appear to be confused. (D2) …there’s always a danger that if you over-formulate your line of questioning you become a slave to that line of questioning as opposed to exploring avenues with the witness. (D4)
Intermediaries confirmed that pre-preparing questions for child witnesses is becoming increasingly common in England/Wales, with some judges
35
instructing counsel to run their questions past the intermediary before trial—a practice endorsed by the England/Wales Court of Appeal.
36
Yet the approach still allows considerable flexibility: They might have written down the core questions but then you just see on the next line it says, ‘Challenge such-and-such and such-and-such,’ giving themselves some flexibility to create a question, to suit what has just been said. (Int2)
37
If there was a person in court running a ruler over my questions and telling everybody that they weren’t entirely appropriate, I’d be doing a lot more preparation for my questions. I would make sure that my questions were unchallengeable, and I’d be saying, ‘Well, you ask it better.’ (D2)
Discussion and conclusion
…it’s not a case of saying to defence lawyers, ‘Don’t do this, because it’s mean to the children.’ It’s a question of saying, ‘Don’t do it, because it’s actually dangerous. It’s not the most effective way of cross-examining a child.’ (D5)
The key question is whether lawyers are able to distinguish between questions which are and are not developmentally appropriate. The findings demonstrate that the intermediaries and lawyers in this study were largely in agreement on the categories of language features that might confuse children: word choice, unclear reference, negation, multiple questions and lengthy, complicated questions. The main difference lay in their assessment of what constituted confusing words, unclear reference and so on: intermediaries identified more of these features than lawyers. For example, intermediaries identified more potentially problematic formal or legal words and expressions than lawyers tended to; more types and examples of unclear reference; rephrased or highlighted more questions involving negation and the passive voice; and identified more subtle examples of multiple questions. They also highlighted word choices unremarked upon by lawyers, including figurative language and ‘ask v tell’. Intermediaries were also more successful than lawyers at consistently rephrasing complex questions to simple ones, without incorporating new complexities. These findings demonstrate the potential for lawyers to unwittingly confuse children. If jurors have similar blind spots, they too may not recognise when a child’s response could be contaminated by confusion.
A limitation of this study is that it involved a small sample, hence we cannot and do not claim that the findings are representative of the Aotearoa/NZ defence bar. However, the findings are consistent with those in Krähenbühl’s study (2011), where participants identified complex sentences, word choice, multiple questions and negation as potentially problematic. A gap between intermediaries’ and lawyers’ assessments within many of these categories was also evident. Furthermore, the problems counsel in this study had rephrasing complicated questions into simpler ones have been reported of lawyers in England/Wales (Plotnikoff and Woolfson, 2015) and lawyers and judges in Aotearoa/NZ (Hanna et al, 2012). Even within the small sample here, there was a great deal of variation between lawyers in terms of their perceptions of what constitutes appropriate language. We suspect the same is true of the Aotearoa/NZ defence bar more generally. 38
Despite this variation, as expected, the five lawyers individually and collectively missed many of the problems identified by the two intermediaries. Indeed, one lawyer reported that he initially could not see any problems with the questions at all; it was only after careful, close analysis that the problems became evident. Even then, the lawyers’ analysis of a written transcript is unlikely to reflect their ability to recognise issues arising in real-time oral questioning in an actual trial.
So how might legal professionals improve their knowledge of, and ability to produce, questions that children actually understand? Most lawyers agreed that pre-trial preparation of at least the core questions would help eliminate some inappropriate language. However, if the gaps in knowledge evidenced here are also true for other lawyers, there would still be a risk that not all problematic questions would be identified or appropriately rephrased. Training on developmentally appropriate language (including how to accommodate children with conditions that affect communication, such as autism spectrum disorder) would help ensure that lawyers’ assessments were based on evidence-based criteria. However, training may be resisted by those who believe that their questions are already perfectly fine (Davies et al, 2011) and/or, as some English lawyers believe, that talking to their own children and grandchildren provides all the training needed (Henderson, 2015). Judges too, as the individuals ultimately responsible for controlling courtroom questioning, require specialist training in developmentally appropriate language. But they will likely remain wary of intervening more often unless they are confident that the appellate courts would support a more robust approach (Henderson, 2016). Amending s. 85 of the Aotearoa/NZ Evidence Act to replace judges’ discretion to disallow unacceptable questions 39 with an obligation to do so might embolden some (see Victorian Law Reform Commission, 2016). If lawyers knew that judges would be policing questioning more vigorously, they might prepare questions more carefully to avoid embarrassing rebukes in front of the jury.
While training and pre-trial preparation would undoubtedly be beneficial, as participants themselves agreed, their effectiveness would depend on the skills and commitment of individual judges and counsel, which would likely vary. Furthermore, training could only give legal professionals generalised guidance on the communicative competencies of witnesses at different ages or with particular conditions, rather than individualised guidance on how to question a given child. Further, developing the skills to question very young witnesses and those with significant communication impairments would require extensive training and, even then, may still be beyond the skills of some counsel.
For these reasons, the England/Wales intermediary system seems to offer the best prospects for effecting a broad, sustained improvement in questioning practices, alongside counsel and judicial training and better pre-trial preparation. First, as small as the sample is, this study supports earlier findings that intermediaries bring far more expertise to the job than lawyers do. Using that expertise, intermediaries can complement any training lawyers receive by providing individualised guidance on questioning a particular vulnerable witness and giving judges better information on which to base decisions to intervene. Secondly, intermediaries in England/Wales are enabling children as young as 2 (Victims’ Commissioner (England/Wales), 2018) and severely incapacitated witnesses to be interviewed effectively, using skills and methods well beyond most lawyers’ competencies: 40 intermediaries’ ability to increase access to justice is justly celebrated. Finally, there is potential for ongoing collaboration between intermediaries and legal professionals to support, reinforce and extend the benefits of training. Lawyers and judges can learn incrementally from intermediaries, trial by trial increasing their awareness of, and skills in adapting to, young and vulnerable witnesses (Plotnikoff and Woolfson, 2015).
Aotearoa/NZ is slowly moving in the right direction, with a series of recent innovations which have potential to improve questioning practices. For example, in 2017, the District Courts initiated the Serious Sexual Violence Court pilot which (inter alia) required pilot judges to attend three days’ training with sessions by psychologists and SLTs on developmentally appropriate questioning. Furthermore, the courts and police occasionally engage SLTs as communication assistants. In the absence of local protocols, communication assistants model their practice on the England/Wales system. There have also been some short, ad hoc training seminars for lawyers. However, a sea change in questioning practices is unlikely until high-quality training is mandatory for all judges who hear child witnesses cases and, at the very least, available to counsel; until judges are emboldened to intervene more robustly to control questioning; and until well trained, appropriately qualified communication assistants become a more common sight in the nation’s courtrooms. Until that time, the gap between lawyers’ intentions and their practice is likely to remain wide and, at least by lawyers, widely under-appreciated.
Footnotes
Acknowledgements
The authors are immensely grateful to the participants for sharing their time and expertise, to AUT’s Faculty of Culture & Society Research Committee for funding this study, and to the Aotearoa/NZ District Courts for permission to access anonymised court documents. We are also greatly indebted to Dame Joyce Plotnikoff, Ali Gale, participants and the two anonymous reviewers for their insightful reviews of earlier drafts. Any remaining deficiencies remain the sole responsibility of the authors.
Declaration of Conflicting Interests
The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding
The author(s) disclosed receipt of the following financial support for the research, authorship, and/or publication of this article: The researchers received funding from AUT University’s Faculty of Culture and Society Research Committee (see Acknowledgements above) but not from any other third party.
Notes
Appendix: Modifications made to the original transcript
Modifications
| Words replaced | ||
|---|---|---|
| Original | Replacement | Replacement wording/feature also appeared elsewhere in original transcript |
| Poking | Protruding | No |
| Proper noun (name) | Defendant (x2) | No |
| Hard | Erect (reference to a penis) | No |
| Where were you | How were you positioned | No |
| I’m saying | I put it to you | Yes |
| Did she tell you if you didn’t tell her you wouldn’t be allowed to [specifies activity] | Did she tell you you can’t [specifies activity] unless you told her what happened? | No |
| Judge Smith | His Honour | No |
| Before | On a previous occasion | No |
| Are you saying…? | Is it your evidence that…? | No |
| Words added to existing questions | ||
| on this occasion | No | |
| Modifications to questions | ||
| Combining two questions into one to produce a multiple question (x2) | Yes | |
| Adding a question asking if the child was sure about her previous response (x2) | Yes | |
