Abstract
Aims and objectives:
Despite considerable interest in second language (L2) relative clauses (RCs)—one of the most difficult grammatical structures to learn—and in learner agency, few research efforts have been made to investigate how the latter informs the acquisition of the former. The current study looks at a native-like adult L2 Korean learner’s comprehension/production of Korean RCs and the trajectory of his acquisition of the RCs.
Methodology:
The research instruments consisted of RC comprehension/production tasks and autobiographic interviews.
Data and analysis:
The L2 learner’s responses in the comprehension task and those in the production task (audio-recorded) were reviewed for their accuracy. The processes of analyzing the interview data involved labeling themes/concepts forming from the data and interlinking categories to create larger, more general categories.
Findings:
The results indicated that the L2 learner’s performance on the tasks was native-like, and that he had actively exercised his learner agency which had dynamically interacted with context to achieve such native-likeness.
Originality:
This study distinguishes itself from the few previous studies on exceptional adult L2 learners by focusing on grammatical competence in relation to agency.
Significance:
The current interpretive study—which used autobiographical interviews to examine the dynamic trajectory of L2 RC acquisition—indicates the importance of an L2 learner’s agency.
Introduction
In second language acquisition (SLA) research, the importance of an (adult) learner her/himself has strengthened the assertion of sociocultural perspectives that she/he is an intentional agent in her/his learning activities (Storch & Wigglesworth, 2010). Further, citing Lantolf and Pavlenko (2001) and Lantolf and Thorne (2006), Storch and Wigglesworth claimed that the agentive second language (L2) learner views certain events as relevant and significant, and behaves in accordance with her/his own goals. Despite its importance for SLA in general (e.g. Vitanova et al., 2015), L2 learner agency has been very little researched in relation to the acquisition of L2 grammatical categories/structures (see Broady & Dwyer, 2008). This lack of attention seems surprising considering that L2 grammar is difficult for L2 learners to acquire (e.g. DeKeyser, 2005) and yet is crucial in developing L2 competence (see Larsen-Freeman, 2015). According to Pavlenko and Lantolf (2000), native-like ultimate attainment in L2 learning is contingent on learner agency.
Concerning this ultimate attainment, Nishikawa (2014) interestingly suggested that even the native-like L2 Japanese learners do not have the same level of knowledge of Japanese relative clause (RC) structures as the native speakers; and RCs are a critical grammar structure for L2 learners and have been found to present extreme difficulties to these learners (see Yabuki-Soh, 2007). While Nishikawa’s study provided insightful findings, it did not explain how the L2 learners’ beliefs about their own capabilities and competences influenced the level of their L2 RC knowledge; these capabilities and competences relate to agency (Paris & Winograd, 1990, cited in Graham & Macaro, 2008). Regarding L2 RCs, which are one of the most complicated structures in the languages and could thus serve as a proxy for a native-like level of L2 acquisition achievable by the practice of learner agency, Lee-Ellis (2011) suggested that learners of L2 Korean—a language typologically similar to Japanese (Nishikawa, 2014)—also fail to attain the level of native speakers. As in Nishikawa, learner agency was not addressed in Lee-Ellis. Both Nishikawa and Lee-Ellis investigated individual as well as group performances. Given that the self of an individual is intertwined with her/his agency (Vitanova et al., 2015), the absence of focus on learner agency in Nishikawa and Lee-Ellis appears to require researchers to bridge the empirical gaps. It is hoped that the current study, which attempts to examine a native-like adult L2 Korean learner’s acquisition of Korean RCs in relation to his agency, will provide beneficial findings and suggestions/implications for learners, teachers, and researchers of L2 Korean and other L2s.
Literature review
Korean RCs
In Korean, an RC is positioned prenominally. In other words, a head noun is preceded by a modifying clause. In the modifying clause, a verb is placed in the final position, as Korean has a subject–object–verb (SOV) word order; and this particular word order has been identified as a source of difficulty in processing Korean RCs for L2 Korean learners whose L1s have different word orders (see e.g. Kim, 2008). The adjacency of the head noun to the verb in the modifying clause is maintained by the absence of relative pronouns in Korean: a relative pronoun cannot occur between the head noun and the verb in the clause. In place of relative pronouns, adnominal verbal suffixes indicating the tense of the embedded clause signal relativization (Jeon & Kim, 2007).
According to O’Grady et al. (2011), the interpretation and use of Korean RCs crucially depend on the knowledge of Korean case-marking. L2 learners of Korean have been found to have substantial difficulty acquiring and processing Korean case-marking (see e.g. Kim, 2008; Park-Johnson, 2019). In Korean, case-marking (in the form of suffixes) performs grammatical functions. The example sentence below shows how nominative case (NOM) -ga 1 and accusative case (ACC) -reul or -eul 2 distinguish subjects and objects. 3
(1) Eorini-ga chaeg-eul ilg-neun-da. Child-nom book-acc read-pres-decl “A child is reading a book.”
From the sentence in (1), subject (S) and object (O) RCs are formed as follows: (2) SRC: [_____t chaeg-eul ilg-neun] eorinit [_____t book-acc read-rel.pres] childt “the child who is reading a book” (3) ORC: [eorini-ga _____t ilg-neun] chaegt [child-nom _____t read-rel.pres] bookt “the book that a child is reading”
In (2) and (3), RCs are interpreted as an SRC and ORC because of case markers (eul or ga). Additionally, Korean has oblique (OBL) RCs, of which an example is given below: (4) [Uri-ga _____t keopi-reul masi-neun] kapet [we-nom _____t coffee-acc drink-rel.pres] cafét “the café where we are drinking coffee”
In addition to head-external RCs (as those in (2), (3), and (4)), Korean has head-internal RCs. According to Jeon and Kim (2007), the head of head-internal RCs is positioned within the RCs and marked by the complementizer geot (translatable as “a thing”), while that of head-external RCs is positioned to the right of the RCs. The following is a sentence—adapted from Jeon and Kim—which has a head-internal RC: (5) Mary-ga [np[ chaeg-eul billi-n] geot]-eul ij-eo beory-eot-ta. Mary-top book-acc borrow-rel.past thing/comp-acc forget-aux-past-decl. “Mary forgot that she borrowed the book.” (Literally, “Mary forgot the thing that she borrowed the book.”)
Jeon and Kim (2007) found that the more advanced L2 Korean learners are, the more they use head-external RCs; and this is consistent with L1 Korean children’s developmental sequence of RCs. In terms of head-external RCs, L2 Korean learners interpreted SRCs better than ORCs (O’Grady et al., 2003), also consistent with L1 Korean children (Cho, 1999). Further, these learners have been found to produce SRCs more frequently and more accurately than ORCs (e.g. O’Grady et al., 2000).
L2 learner agency in relation to the acquisition of RCs
While agency defies a single, unified definition (Vitanova et al., 2015), many have concurred with Ahearn’s (2001, p. 112) assertion that agency is “the socioculturally mediated capacity to act”. According to Herschensohn (2009), sociocultural variables are clearly involved in SLA. Further, learner agency is increasingly considered a fundamental construct in the processes of L2 learning and for the identities of L2 learners (van Lier, 2008). In particular, agency can contribute to L2 learning by enabling/encouraging learners to utilize their available linguistic resources and to strengthen their desire to take part in constitutive/discursive interactions (see Duran, 2015). Piller (2002) suggested that agency (along with personal motivation and choice) could result in a post-critical-period L2 learner’s ultimate attainment. Given that adult L2 acquirers—except for very few exceptional ones such as Julie reported in Ioup et al. (1994)—usually fail to achieve native-like competence (see Ellis & Sagarra, 2010), agency needs to be explored more earnestly for its role in adult SLA.
Gkonou (2015) contended that adult L2 learners tend to be concerned about performance and success, and experience language anxiety (LA). In her study of adult L2-English learners in Greece, Gkonou found that LA and agency affected each other. The learners’ fear of failure pressured them to exercise their agency, and then their agency decreased or increased their LA. Concerning the increased LA, Gkonou explained that it was caused by the learners’ sense and exercise of agency negatively mediated by contextual limitations—including the dual responsibilities to work and study—that they encountered as adults. It would be interesting to examine how adult L2 learners’ agency and LA relate to each other in other contexts and are informed by sociocultural variables, considering that language learners are necessarily situated in specific cultural and historical contexts (Ushioda, 2009). Further, Bandura (2001) stressed the interdependency between the operation of personal agency and social structure. That is, human activities create social structures, and sociostructural practices put constraints on or provide opportunity structures and enabling resources for personal functioning/development. Regarding the influence of agency on sociocultural practices, it appears that adult L2 learners’ role in producing or changing external factors associated with L2 learning merits examination.
Kayi-Aydar (2015), who studied the agency of three US pre-service teachers of English as a second language (ESL), asserted that individuals need to assume agentic positions to be able or willing to act. She also observed, however, that agents can strongly resist particular positionings, although an individual’s exercise of agency depends on in what ways she/he is positioned. As for this observation, it seems beneficial to examine the little-researched topic of how agentive adult learners address their positionings to acquire L2 RCs—claimed to be critical for L2 proficiency (see Byrnes & Sinicrope, 2008) and to pose substantial difficulties to language learners (e.g. Comrie, 2007). Through positioning, defined as “the discursive process whereby people are located in conversations as observably and subjectively coherent participants in jointly produced storylines” (Davies & Harré, 1999, p. 37), agentive adult learners can obtain the right to act (see Kayi-Aydar, 2015) to shape the language to fulfill their needs (Kramsch & Sullivan, 1996). Davies and Harré (1999) contended that there are two types of positioning: self-positioning (also called reflexive positioning) and interactive positioning (positioning by others). It would be interesting to investigate whether agentive adult learners can use both self-positioning and interactive positioning, and (re)construct their identities to undertake “effortful, sometimes sacrificial, actions to learn” (Miller, 2012, p. 451) L2 RCs in various spaces.
Duran (2015), who looked at the agency of a US ESL learner, claimed that space refers to not only a location but all the contextual factors triggering the linguistic practices of social actors. Further, Pennycook (2010, p. 140) viewed space as an “interactive and mediating element.” Concerning Pennycook’s view, it appears necessary to consider that adult L2 learners’ agency could serve as the counterbalance to agency of spaces, conceptualized as the constitutive influences of space in determining the legitimacy of linguistic acts as an individual moves from one space to another (Miller, 2012). Miller (2012) studied the agency and English learning of adult immigrants to the US. She argued that to act in new situations adult L2 learners require cultural resources based on the history in person. According to Holland et al. (1998), history in person is definable as individuals’ unique but also completely social individual selves. With respect to agentive adult L2 learners, history in person involves many social and cultural factors, notably including their L2 learning experiences (Miller, 2012).
L2 learning/SLA takes place through processes of discourse (understood as interaction) (see Alcón-Soler, 2013). Zembylas (2003) suggested that poststructuralist perspectives, which focus on discourse, can help provide information on individuals’ development of a sense of agency in their lives and their formulation of strategies of power and resistance. In terms of SLA, Miller (2015) similarly contended that language is a main medium of the exercise of power and resistance. Given that native-like ultimate attainment is made possible by agentive acquisition of an L2 through discourse in and out of the classroom (see e.g. Ajsic, 2015), narrative (autobiographical) accounts generated in interview conversations can be profitably used to answer how a native-like adult learner has agentively addressed the affordances and constraints related to L2 acquisition (see Miller, 2012).
As discussed earlier in the introduction section, learner agency was not addressed in the two important previous studies on RC acquisition (i.e. Nishikawa, 2014 and Lee-Ellis, 2011). However, given the importance of learner agency in grammatical development (see Broady & Dwyer, 2008) and SLA (Yashima, 2012), it would be beneficial to examine agency in relation to L2 RC acquisition.
This study, designed in consideration of the points discussed above, has the following research question:
How does a native-like adult L2 Korean learner’s acquisition of RCs relate to his agency?
Research method
Participant
The participant in this study—to be called, pseudonymously, Pierre—was an L2 Korean learner from an African country where French is spoken as L1. 4 Pierre, aged 30 at the time of the study, had been resident in Korea for five years. He worked as a factory worker in a small city near Seoul, the capital city of Korea. Although he had graduated from a university in his country, he could not find a job in Korea commensurate with his degree in engineering. He had never been exposed to Korean prior to his arrival in Korea. He was recommended for the study, which was conducted in 2017, by a mutual acquaintance of his and this researcher’s.
Pierre’s Korean native-likeness 5 was evaluated based on two criteria. First, his score on the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) was used. This standardized test, which in 2017 around 290,000 people took in 73 countries (Korean Broadcasting Corporation, 2017), consists of TOPIK I (for the beginner level) and TOPIK II (for the intermediate and advanced levels). Pierre took TOPIK II in 2016, and received a score of 280. In TOPIK II, those who earn a score of more than 230 out of a total possible 300 are assigned the sixth grade—the highest level in the entire TOPIK and the equivalent of C2 level (the highest level of the Common European Framework of Reference) (Won, 2016). TOPIK II measures listening, reading, and writing proficiency. The second criterion was impressionistic evaluation of native-likeness partly based on Nishikawa (2014). Nishikawa reported the comprehension and production of RCs by native-like L2 Japanese child immigrants. According to Nishikawa (2014, p. 510), impressionistic judgments could afford “objective measures of nativelikeness in spontaneous speech.” Pierre was requested to narrate orally the story of a series of (six) pictures prepared by the researcher of the current study. The pictures depicted a Korean high school student’s daily life from early-morning rush to school to late-night return home. Two experts, who held doctoral degrees in Korean education, judged that the use of the pictures would serve the purpose of the evaluation. The speech sample of Pierre, collected one day before RC tasks (discussed later), was audio-recorded and assessed for its overall native-likeness by four adult native speakers of Korean (who were not familiar with Pierre’s language production). These native speakers had either doctoral or master’s degrees in Korean education. The inter-rater reliability estimate using Cronbach’s α was .98.
It was decided that pronunciation would not be included in the assessment unlike in Nishikawa (2014), because native-like pronunciation has been suggested by many researchers to be unattainable for adult L2 learners (see Loewen, 2015). The raters’ assessments, based on their intuition, were made on a 5-point scale, as in Nishikawa. On this scale, 0, 2, and 4 represented “absolutely non-native,” “cannot tell,” and “absolutely native” respectively. The across-raters average score was 3.75.
Instrumentation and analysis of data
RC tasks
Pierre performed RC comprehension and production tasks which were based on Nishikawa (2014). While Jeon and Kim (2007) and Lee-Ellis (2011) addressed L2 Korean RCs, they were focused predominantly (Jeon and Kim) or entirely (Lee-Ellis) on heritage speakers. Further, the four experts on Korean education (mentioned earlier in the subsection “Participant”) agreed—after closely examining the RC types and the RC sentences in Nishikawa as well as those in Jeon and Kim, and Lee-Ellis—that the seven Japanese RC types and the sentences in Nishikawa could also be used (adaptively and profitably) for this study.
The RCs in the comprehension and production tasks were adapted from Nishikawa (2014). 6 This researcher had brief sessions of task practice with Pierre, who had been found to be aware of all the vocabulary. Additionally, his knowledge of Korean nominative and accusative cases, and adnominal verbal suffixes was verified by a 15-item truth-value judgment test designed by the four experts on Korean education.
As in Nishikawa, the comprehension and production tasks each had 35 items—five tokens for each of the seven types of RC. The 35 items were distributed at random throughout the tasks. Pierre took approximately 25 minutes to complete the tasks. Concerning each item in the comprehension task, Pierre circled what he perceived to be the correct picture among a set of three pictures 7 presented to him, in accordance with recorded instructions. As for the production task, Pierre orally indicated the circled human/animal/inanimate object on a sheet of paper on which a pair of almost identical pictures 8 had been drawn. For example, he described the circled baby as in (6) after being shown two pictures where a mother is washing a (circled) baby and where a father is washing a baby.
(6) [eomma-ga ssiseoju-neun] aegi [mom-nom wash-rel.pres] baby “the baby whom a mother is washing”
Pierre’s responses in the comprehension task and those in the production task (audio-recorded) were reviewed for their accuracy. First, this researcher gave a score of 1 if Pierre circled the correct picture and a score of 0 if he did not in the comprehension task. Second, the audio-recorded responses in the production task—transcribed by this researcher—were scored by one of the above-mentioned experts on Korean education and the researcher. The inter-rater reliability estimate (kappa coefficient) was .99. Because scoring criteria were not clearly given in any of Nishikawa, Jeon and Kim (2007), and Lee-Ellis (2011), this researcher—after consulting with the four experts on Korean education—used the error types in L2 Korean RC production reported in Jeon and Kim. Specifically, a score of 0.2 was assigned to each of the four error types: adnominal inflection error, argument omission, tense error, and case marker error/omission. It was decided that Pierre’s response to an item in the production task would be scored 1 when it was native-like (error-free), scored 0.8 when it contained an error (or errors) of one of the types, scored 0.6 when it contained an error (or errors) of two of the types, and so forth; further, a score of 0 would be given when he failed to produce a response. The maximum score for the production and comprehension tasks was 35 each. Pierre’s task scores were not further analyzed because they were judged to be adequate for the purpose of the current study.
Interviews
Autobiographic interviews (Pavlenko, 2007), designed in line with the majority of previous research on L2 learner agency and learning (see e.g. Deters et al., 2015), were conducted twice with Pierre: one day before the RC task and one day after his scores on the tasks were tallied. Pavlenko (2007) asserted that autobiographic narratives change the power relationship between the researcher and the participant, and grant the latter agency and voice. The semi-structured, reflective interviews, which lasted approximately one and a half hours each, were conducted in Korean. Because Pierre voluntarily and insistently chose Korean (the interviewer’s language) for the interview, it was decided, cautiously, that consideration of the issue of the interviewee’s possible exercise of resistance—suggested in Song and Parker (1995)—and of other concerns related to the use of L2 Korean during the interviews (see Pavlenko, 2007) might be unnecessary.
The pre-task interview was aimed at obtaining understanding of Pierre’s background, including in areas addressed in Menard-Warwick’s (2005) life-history interviews with adult L2 learners (see Menard-Warwick, 2005, p. 171). Another aim of the interview was to build a rapport between him and this researcher. The post-task interview focused on various aspects of Pierre’s learning of L2 Korean (RCs). Both interviews were held in a place chosen by Pierre. To strengthen the investigatory validity, the researcher exercised substantial caution to ensure that Pierre would not be influenced to provide answers preferred by him (see Kang, 2013). Further, as in Miller (2012), the researcher made efforts to display himself as a sympathetic/understanding interlocutor to positively shape the interaction. The interviews were audio-recorded, and transcribed verbatim. This researcher conducted member validation, which refers to a procedure whereby “a researcher submits materials relevant to an investigation for checking by people who were the source of those materials” (Bryman, 2004, p. 633), of the interview transcripts. The member-checked (i.e. member-validated) (Bryman, 2004) transcripts were translated into English for reporting.
The established processes of qualitative data analysis—through which data reduction (defined as “the process of selecting, focusing, simplifying, abstracting, and transforming the data that appear in written-up field notes or transcriptions” (Miles & Huberman, 1994, p. 10)) was performed—were employed to code and thematically analyze the interviews. The processes involved labeling themes/concepts forming from the data and interlinking categories to create larger, more general categories (Bogdan & Biklen, 1992). During these processes, the researcher also analyzed—based on Miller’s (2012) study on language learners’ agency—first, how Pierre mobilized utterances where he indexed himself as characters of story worlds by employing first-person pronouns and placed the pronouns as subjects/objects of action verbs. Second, the researcher analyzed subject–verb constructs where the character as subject, although not overtly uttered, was easily recoverable from the discourse context. Miller stressed that story world characters positioned as the subjects of action verbs could be viewed as having the ability to act and to control their own behavior to some degree.
When engaging in the analysis of the data, this researcher repeatedly reflected on his possible interpretive biases (Cohen et al., 2007) to ensure the validity of his findings (Johnson & Christensen, 2010).
Results and discussion
Pierre’s performance on RC tasks
Pierre obtained the maximum score of 35 9 on both the RC comprehension and production tasks. This finding seems interesting considering what Nishikawa (2014) found. Nishikawa’s study—which constitutes one of the few and most important previous studies—identified three contributing factors for native-likeness in L2 RC comprehension and production by the L2 Japanese learners who had the latest ages of onset for L2 acquisition among her study participants: these learners had been over the age of six years upon arrival in Japan. The factors were typological similarity between L1 and L2, being students in or graduates from Japanese colleges, and long exposure to L2 (13–14 years). Pierre, whose age of onset was 25 years old, did not meet any of these requirements. Interestingly, it seems that his native-like knowledge of RCs was mediated by a complex interplay of variables, agentic and contextual. Further, the way this interplay occurred was mostly temporally different. These differences can be explained in two chronological phases.
Phases of Pierre’s acquisition of Korean RCs
Phase one
This phase ran from the moment of Pierre’s arrival in Korea to that of his enrollment in a Korean learning program in a college. During this phase, he made every effort to learn Korean to attain his goals notwithstanding perceived prejudice and economic exploitation. Pierre’s investment resulted from his “learner agency in the face of larger social structures” (Menard-Warwick, 2005, p. 168). According to Norton Peirce (1995), language learners undertake an investment in the target language in the knowledge that they will obtain a wider variety of symbolic and material resources through such an investment. These learner backgrounds of Pierre, which are different from those of child immigrants in Nishikawa (2014) and of heritage speakers in Lee-Ellis (2011), seem to have led to his idiosyncratic learner agency. Pierre’s disempowering position as an outsider did not weaken his agency, consistent with Miller’s claim (2012). The following is what he commented: Excerpt 1: Pierre’s report Initially, I viewed myself as a powerless, poor foreign factory worker. This was what prompted me to be an active learner of Korean. I wanted to make money by keeping my factory job in this country of opportunities. To keep my job, I needed to become a fluent Korean speaker. I eagerly sought maximum opportunities to learn Korean. I even talked to myself in Korean in make-believe dialogues. I also found myself trying to learn Korean in dreams. While learning Korean through conversations with my Korean co-workers and other Koreans, I gradually shifted myself to being, in their/my eyes, a learner of Korean who could confidently and successfully participate in the conversations. I had a good co-worker and a good supervisor, who not only taught me well but supported my Korean learning well. Incidentally, I had to focus on listening and speaking abilities because I needed them most of all.
From Excerpt 1, it appears that Pierre’s agentive endeavors, including engagement in dialogues with himself (see Jenks, 2015), to learn Korean resulted in improved self- and interactive positionings and in reconstructed identity. Further, Pierre secured the help of Korean language informants among his colleagues/supervisors, though these were few in number. Miller (2012) contended that past/present affordances and the constraints that adult L2 learners have experienced contribute to their achievement of desired goals. Pierre’s learner agency also informed his language anxiety. He observed in the interview (not excerpted here) that his eager efforts to learn Korean kept him from having any anxiety about learning the language.
Interestingly, Pierre’s Korean language informants provided him with affordances restricted to L2 listening and speaking. He prioritized these two language skills because, although they are required most frequently in daily life (e.g. Flowerdew & Miller, 2005), he lacked them. Erickson (1986) contended that learners’ choices—predicated on their perception of what is valuable—heavily influence what they learn. In addition, his past experience of learning English in his home country was found to contribute to his focus on learning the two skills. As discussed in the literature review section earlier, agentive adult L2 learners’ history in person involves their L2 learning experiences.
Concerning history in person, it seems that the concept of trajectory can be beneficially considered. Trajectory is defined as “a path of development, often through a variety of social contexts, in which each step (or learning event) builds on the previous ones, though sometimes in unpredictable ways” (Menard-Warwick, 2005, p. 169). The gradual development of Pierre’s L2 Korean listening and speaking abilities led to more and more of his focus being placed on his reading ability, claimed to be considerably more difficult to develop than listening and speaking abilities (e.g. Moxley, 1982). According to Pierre, it seems that his first noticing and awareness of, and attention to (see Mackey, 2007), Korean RCs occurred through reading books for Korean children. Below is what Pierre stated: Excerpt 2: Pierre’s report While reading Korean children’s books, I repeatedly found certain new patterns in the sentences hard to understand. The patterns prevented me from fully understanding the contents of the books. I had not been exposed to such patterns during my Korean learning through conversations. The patterns included that of an object noun followed by what seemed like a verb and then by a noun. I knew, from my experience of learning Korean through conversations, that eul or reul attaches itself to a noun and makes the noun an object; but I did not know what the verb lookalike was and what it did in the pattern. Further, I realized that the pattern was not found in French/English. These caught my attention and interest. I repeatedly asked my Korean language supporters about the pattern and the verb lookalikes using different examples. While their explanations were not organized, I could slowly and gradually understand how the pattern worked.
The first, fourth, and fifth sentences in Excerpt 2 can be taken as indicating Pierre’s noticing of Korean RCs. Mackey (2006, p. 417) operationalized noticing as follows: “incidences of noticing of form were identified when learners’ reports indicated that they were aware of the fact that their production or comprehension of form was problematic or that the form was new to them.” Additionally, the sixth and seventh sentences seem to represent Pierre’s awareness of and attention to Korean RCs respectively. According to Swain and Suzuki (2010, p. 558), awareness is defined as “the subjective experience of noticing” and attention as “the process of selecting information for further processing.” Many L2 researchers have emphasized the importance of noticing, awareness, and attention (e.g. Gass & Mackey, 2006).
Pierre’s agency was found to have influenced and been influenced by these three processes related to learning of L2 Korean RCs. Specifically, the processes were facilitated by his knowledge of patterns in Korean which, similar to the RCs, consist of an object noun, a suffixed verb, and a noun. The attainment of this knowledge had been facilitated by his agency for developing L2 Korean reading ability. According to Pierre, he made agentive efforts to gain the knowledge of Korean RCs through negotiation of meaning with his Korean language informants and to organize the knowledge in his memory. That is, Pierre’s agency was activated by his noticing and awareness of, and attention to, Korean RCs. The informants’ explanations in Korean, however, were inadequate for him to grasp Korean RCs: RCs have been claimed to be one of the most difficult L2 structures (e.g. Wiechmann, 2014). Pierre observed that his love for reading books for Korean children, originally intended to develop his L2 reading ability and L2 cultural competence, had deepened to enable him to identify examples of RCs in use and to try to understand them using the inadequate explanations from the Korean language informants. His reading activity represented reading for pleasure or extensive reading (Duncan, 2010) which relates to agency (Cremin, 2014). As suggested in Williams (2005), Pierre’s reading for pleasure seems to have improved his knowledge of RCs to a degree.
Pierre commented that he desired to position himself as someone who could change Koreans’ stereotypes of low-paid foreign workers, including him: Koreans, in common with citizens of other industrialized countries, have stereotypically categorized these foreigners (e.g. Kim, 2009).
Excerpt 3: Pierre’s report I want to be the one who can shift the way Koreans invariably view us foreign workers: they disdain us foreigners working in low-skilled jobs for low wages also because our Korean abilities are poor.
Shuck (2006) found that, in the US, L2 English speakers’ lack of proficiency in English was a co-determinant of L1 English speakers’ biased views of them. Pierre had believed that his fluent and accurate comprehension of complex Korean sentences involving patterns, which were mentioned above (see Kenstowicz & Sohn, 2008, for the patterns) and were different from English or French, would begin to help achieve his goal. Paiva (2011) asserted that a language learner agent affects, and is affected by, her or his social practices. It appears that Pierre’s agency in relation to his noticing and awareness of, and attention to, Korean RCs was exercised to influence the social practice of stereotyping (Leslie & Storey, 2003), albeit on a partial, contextual, and micro level.
Phase two
Phase two of Pierre’s acquisition of Korean RCs ran from the moment of his enrollment in a university Korean education program to that immediately preceding his participation in the current study. Concerning the formal education, Pierre agentively searched the internet for the relevant information. He then contacted a university which ran a free Korean education program for foreign workers on weekends. While the program cost him precious rests from his hard weekday work, Pierre gladly tolerated four-hour round trips to the university. He stressed that his intention to learn Korean RCs in a systematic way had been one of the prime causes of his enrollment in the program. Below is what he commented in the interview: Excerpt 4: Pierre’s report Before attending the language program, my understanding of the pattern was sketchy. That is, I understood it as something in which an object noun and a verb lookalike describe a noun that follows them. The teachers at the university taught me, by my badgering and imploring, the characteristics, roles, and examples of this and similar patterns. They taught me that the noun and the verb lookalike make up something called a relative clause. The teachers also confirmed my suspicion that relative clauses are very useful and important.
During his six-month participation in the intermediate-level Korean course, which along with other courses in the program focused not on grammar but on verbal communication, Pierre was enabled to strengthen/increase his knowledge of Korean RCs and produce them. Formal instruction has been found to have a positive effect on RC acquisition. Pavesi (1986) claimed that formal (instructed) learners acquired marked RCs better than informal learners. Further, Ammar and Lightbown (2004) found that L2 learners who had been taught relativization performed better on RCs than those who had not been. Pierre’s trajectory of learning was facilitated by his agency (as indicated in Excerpt 4). In particular, his enlistment of the help of the teachers of Korean in his learning of RCs led to his attention to his Korean writing ability, the reason being that the greatest hindrance to reading books (for Korean children and young adolescents)—that is, his inadequate knowledge of RCs—was overcome. Among the various factors involved in the complex mechanism of L2 writing (see Norris & Manchón, 2012), an ability to produce RCs appeared to have increased the most his enthusiasm for writing in Korean. Pierre also attributed this increase in enthusiasm to his perception of the high incidence of RCs in language use, which his Korean teachers had affirmed. It has been asserted that higher-proficiency L2 writers produce a greater number of, and more accurate, RCs (e.g. Ferris, 1994). Further, the quality of L2 writing has been measured by an increase in the use of formal features notably involving RCs (see Hyland, 2003).
To improve his production of RCs in writing (and in conversations), Pierre agentively made extensive use of a notebook. The preparation and use of a grammar notebook has been contended to be a helpful strategy for grammar learning (e.g. Oxford, 2011). In the notebook, he entered examples of RCs and his thoughts about them in Korean. Pierre observed that his repeated and cumulative reviews of the contents in the notebook contributed to what could be viewed as his internalization,
10
which refers to changing symbolic artifacts such as language into mental processes (Lantolf, 2006), of Korean RCs. The following is what he stated: Excerpt 5: Pierre’s report I often thought hard and deeply about the relative clauses while and after studying what I had written in my notebook. You see, I also used notebooks for my English learning while in my country. Additionally, I tried to use many relative clauses in my Korean writing as well as in conversations with Koreans. Concerning my Korean writing, no one asked or advised me to do it. I just did it independently to improve my Korean writing skill. I showed my writing to my Korean teachers. They corrected the incorrect relative clauses. I did my best to recognize the differences between the relative clauses of mine and those of my Korean teachers and conversation partners. I strived to work on the differences with the help of the Koreans. By the time the university Korean course was completed, I realized that Koreans had changed the way they treated me and my fellow foreign workers in a much more positive way. I believe that my efforts to learn Korean relative clauses have helped a lot.
In Excerpt 5, it seems that Pierre’s agentive production of many RCs could be considered from the perspective of the comprehensible output hypothesis (see Swain & Lapkin, 2001). According to this hypothesis, successful SLA requires comprehensible output as well as comprehensible input. Specifically, SLA can occur when learners are pushed to produce output designed to communicate their messages, because this can place them in a position to better notice the gap between their productions and proficient speakers’ productions (see Richards & Schmidt, 2010).
Pierre reported that he had perceived a change for the better in Koreans’ view of him and his fellow foreign workers because of his accurate and appropriate use of Korean RCs in writing and speaking. 11 This change seems to indicate how the differences (i.e. among Pierre, and Nishikawa’s (2014) child immigrants and Lee-Ellis’ (2011) heritage speakers) in learner backgrounds and in learner agency could mediate the results/influence of L2 RC acquisition. Pierre’s Korean language informants, who had been engaged in explaining Korean RCs, recognized a substantial improvement in his knowledge of RCs and in the quality of his writing; the writing included notes for his colleagues/supervisors. The informants conveyed news of this improvement to other Koreans, who consequently expressed support/encouragement for Pierre and then for other foreign workers. Casanave (2012) indicated that the idiosyncrasies of L2 learning are formed by events in real life that involve workplace politics. Further, Norton and Toohey (2011) claimed that failure to invest in the language practices of workplaces causes discriminatory practices. Pierre believed that working conditions unfavorable to foreign workers, including him, could be improved, albeit partially, by the workers’ successful communication with their Korean colleagues/supervisors.
Pierre was found to have enjoyed his efforts on the trajectory of his acquisition of Korean RCs. Casanave (2012) reported that she had enjoyed her Japanese learning in Japan because she had been the agent of her own learning activities. It seems that Pierre’s agentive efforts, similarly, gave him the leverage to endure considerable difficulty and sacrifice inflicted on/required of him.
Conclusion
According to Pienemann (1998), language learners undergo difficulties in acquiring and in accurately using RCs. This has resulted in an increase in the importance of RCs in L2 English learning, and has prompted researchers to stress that RCs could enable us to understand the complexity and accuracy of L2 English performance (e.g. Kormos, 2014). Concerning difficult areas of the L2, learner agency has been emphasized as being important in the acquisition of lexicon (see Dóczi & Kormos, 2016) and of pragmatics (see Cook, 2008). The current study investigated a native-like adult L2 Korean learner’s comprehension/production of Korean RCs and the trajectory of his acquisition of them. This study distinguishes itself from the few previous studies on exceptional adult L2 learners such as Julie (reported in Ioup et al., 1994) by focusing on grammatical competence in relation to agency. Further, the investigation into the L2 Korean learner appears to be in line with Duff’s (2012) suggestion that indicates as one of the directions in future research of agency in SLA the conduct of more interpretive research to contribute to the teaching, learning, and use of non-European L2s that have been greatly under-researched. It seems that the current interpretive study—which used autobiographical interviews (see Pavlenko, 2007) to examine the dynamic acquisitional trajectory—indicates the importance of an L2 learner’s agency. The complex interplay of agentic and contextual variables, which occurred differently according to chronological phase, appears to have facilitated native-like comprehension/production of Korean RCs for the L2 learner.
Regarding implications, the findings of this study make three interrelated suggestions. First, L2 learners and teachers need to (be helped to) raise their awareness of the importance of learner agency in acquiring complex and difficult L2 grammar structures, notably including RCs. It would be necessary for them to devise ways to strengthen L2 learner agency which is contextually contingent (Murphy-Graham, 2012). Second, L2 researchers need to work in close consultation with L2 teachers and learners while engaging in research on learner agency in relation to L2 RC acquisition. The researchers will be enabled to formulate more robust theoretical frameworks (see Robertson, 2014). Third, it seems desirable that L2 teacher training programs be designed/developed in a way that would combine L2 researchers’ theoretical frameworks and L2 teachers’ relevant experiential knowledge (see Gitlin et al., 2002). L2 teachers will be equipped to help bolster learner agency, and facilitate the acquisition of L2 RCs and, by extension, of other difficult grammar structures in their individual classrooms.
Duff (2012) asserted that recent studies of agency and SLA have focused little on the actual language production by L2 learners while agency has emerged as an important theoretical construct in SLA. It appears that the findings from this study, which examined an L2 learner’s production of RCs, can improve on the existing knowledge base of agency and SLA. Concerning this, it is important to note that the L2 learner’s comments/narratives in the study need to be considered as this researcher’s representation of the learner’s life history. Menard-Warwick (2005) similarly stressed that the narratives in her study should be viewed as her representation of participants’ life histories, predicated on her understanding of the ways these life histories represented themselves to her in interviews. Future relevant studies could benefit from giving their participants more authority over the analysis, interpretation, and representation of the jointly produced data (see Duff, 2012).
It would also be desirable for future studies to examine language aptitude, which should be measured on psychological tests (Robinson, 2012), and agency. Abrahamsson and Hyltenstam (2008) found very large aptitude effects on adult SLA. Such future research efforts would help identify a more holistic yet contextualized mechanism for achieving the adult L2 learner’s native-like general and grammatical proficiency (see DeKeyser, 2000; Robinson, 2002).
Supplemental Material
supplemental_material – Supplemental material for A native-like adult L2 Korean learner’s agentive acquisition of Korean relative clauses
Supplemental material, supplemental_material for A native-like adult L2 Korean learner’s agentive acquisition of Korean relative clauses by Dae-Min Kang in International Journal of Bilingualism
Footnotes
Declaration of conflicting interests
The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding
The author(s) received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this article.
Notes
Author biography
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
