Abstract
The main aim of this article is to explore different strategies of boundary making and unmaking by a minority ethnic group. I apply the theories of “boundary work” and constructivist understanding of ethnicity and nationhood to the case of the Laz, one of the autochthons of the Eastern Black Sea region of Turkey. I analyze two main strategies—boundary crossing and contraction—in the context of three sets of encounters and interactions, with Turks/Turkishness, people of Black Sea—Karadenizli—and Kurds/Kurdishness. First, I argue that assimilating into the official Turkish identity is one of the strategies adopted by the ethnic Laz. The Laz are incorporated into Turkishness both by their search for economic mobility, status, and by assimilationist policies of the state especially aimed at the spread of Turkish. To become a full-fledged true member of the nation and access to potential benefits, Turkishness through language shift has been realized that allowed boundary crossing of the Laz. Second, I state that despite the efforts of the top-down assimilationist policies, noncontentious ethnic identities can be reproduced by means of symbolic boundaries. The Laz contextually activate symbolic boundaries in informal settings by contracting from other people of Black Sea—Karadenizli—or ethnic Turkishness. The ethnic language is substituted by nonthreatening ethnic performances and rhetoric, less marked and more subjective traits of self-asserted differences. Such symbolic boundaries correspond to unofficial forms of hierarchies and competition over local belongings. Third, the analysis of the Laz–Kurd relationship unveils that ethnic boundaries can be redefined according to changing conditions. The impact of the Kurds on the Laz identity, either by means of personal acquaintances or the relationship between the state and the Kurdish national movement, is imperative. It triggers contradictions in the Laz identity by revealing new potential redefinitions and recasting of boundaries.
Introduction
This study attempts to analyze the ways in which as a noncontentious, domestic minority, the Lazes, the autochthonous of the Eastern Black Sea region in Turkey, 1 combine different strategies of boundary making and unmaking. I argue that the first strategy is a boundary unmaking by crossing the boundaries of Turkishness and assimilating into the national identity. The second strategy is a boundary activating through symbolic boundaries 2 by contracting from other people of Black Sea, Karadenizli, or ethnic Turkishness. While boundary crossing allows the Laz to access potential symbolic and material rewards of the national identity and avoid possible forms of coercion for not obeying the norms of the state, boundary contraction enables them to mobilize a depoliticized, domesticated, or personalized ethnic self as a source of symbolic identity. Mechanisms and motivations of boundary contraction adopted by the Laz also reveal that, despite the predominance of the national identity in the everyday actions of people, noncontentious ethnicities can still activate ethnic boundaries and evade or contradict with official categories and narratives in such situations. Boundary-making strategies of the Laz develop in the context of a Turkish nation-making process in which religion was the first and ethnicity through language was the second criterion for being included in the national community and to benefit from potential opportunities of the egalitarian nation-state. I also analyze the self-perception of the Laz in relation to the perception of Kurdishness, which enables us to explore possible ways of interaction between a noncontentious ethnic minority and a resistant ethnic minority. This relationship prompts potential oscillations in the Laz identity from considering itself as a minority or as part of the majority. In this study, I apply the theory of “boundary work” and constructivist understanding of ethnicity and nationhood to the empirical analysis of the case of Laz. I analyze these two main strategies—crossing and contraction—in the context of three sets of encounters and interactions, with Turks/Turkishness, people of the Black Sea (Karadenizli), and Kurds/Kurdishness. I aim to contribute an understudied question of noncontentious domestic ethnic minorities as well as the existing understanding of boundary crossing and contraction.
“Boundary work” and changing boundaries
Constructivist approaches underline two fundamental aspects of ethnic boundary making. First, ethnic boundaries are shaped by interaction and comparisons among groups. Social meaning attributed to “cultural difference” engenders boundaries that form ethnic “groupness.” The cultural content itself is neither fixed nor necessarily distinctive from the other against which boundaries are drawn (Barth, 1969; Cornell and Hartmann, 2007; Eriksen, 2010). Ethnicity is not necessarily inscribed in institutions, it may be “embodied in the feelings of ease and unease”; it is an experience performed and enacted (Brubaker et al., 2008). Second, the modern nation-state as the main source of power and market opportunities categorizes and classifies its citizens, which plays a substantial role in the construction of ethnic boundaries (Bourdieu, 1991; Brubaker, 1996; Brubaker et al., 2004; Jenkins, 1994; Loveman and Muñiz, 2007; Skey, 2011; Wimmer, 2002). The modern nation-state promises the “true” members of the nation equal treatment before the law, security, dignity, and equal opportunities for upward social mobility. By doing so, nation-states offer strong incentives to minority groups to be assimilated to the national mainstream. Otherwise, nation-states may be the cause of severe social exclusion by acting as the institution of boundary maintenance between “us” and “them” on the basis of ethnic membership or perceived disloyalties of citizens (Alba, 2005; Brubaker, 1996; Wimmer, 2002, 2004).
Behaviors, performances, and perceptions that are influenced by ethnicized ways of seeing may contradict national identification. Facing state-imposed sanctions regarding ethnic membership, ethnic subjects may individually or collectively change their categories by redrawing boundaries. Furthermore, nation-states play an active role in changing boundaries between insiders and outsiders by means of classifying and categorizing their citizens. Therefore, boundaries may transform in relation to interethnic encounters as well as to policies and processes defined by states. Alba (2005, 2006) and Zolberg and Woon (1999) define three fundamental forms of boundary change: boundary crossing, blurring, and shifting. These concepts are initially drawn on boundaries between immigrant and receiving groups: Boundary crossing refers to movements of incorporation without any change in existing boundaries whereas boundary shifting is the relocation of boundaries to include or exclude newcomers. Boundary blurring changes the structure of the boundary by the receiver society appropriating some qualities/characteristics of the immigrants. Wimmer (2008, 2013) broadens the typology of boundary dynamics and defines boundary expansion and contraction as two forms of boundary shifting. Moreover, transvaluation of existing boundaries poses a challenge to the given hierarchy of ethnic categorizations by seeking either equality with the other or superiority of the self. Boundary blurring replaces ethnic divisions with other social markers, and finally, assimilation refers to individual boundary crossing or collective repositioning observed, not only among immigrants, but also domestic minorities (Wimmer, 2013: 49–63).
A growing body of studies sheds light on different strategies adopted by the members of both immigrant and native minority ethnic groups to be integrated into the host or dominant national category (Anagnostou, 2009; Archilés and Martí, 2001; Bursell, 2012; Cornell and Hartmann, 2007: Chapter 5; Sanders, 2002; Song, 2003). In everyday life, implementing different kind of boundary making and unmaking repertoires, by acting and not acting in ethnic performances, they seek to avoid discrimination and stigmatization, to become full-fledged members of the nation and gain access to potential rewards and opportunities provided by the nation-state system (Bursell, 2012; Grosswirth Kachtan, 2017; Mizrachi and Herzog, 2012; Waters, 1990). In this study, by exploring the case of Laz, I also aim to make a contribution to the analyses of boundary-(un)making strategies in the forms of boundary crossing and contraction.
Methodology
In this study, I was challenged by the lack of an adequate literature based on empirical research on the Lazes and other Muslim minorities that have largely been assimilated into Turkishness. 3 I examined available studies on Caucasian and Balkan migrants as well as a number of studies on the Laz. Furthermore, an examination of the extensive body of research on the Turkish nation-making history and Kurdish question was essential in forming the broader framework of this study. The empirical findings of the study are based on 45 semistructured interviews that I conducted in Turkish between 2012 and 2015. I started my interviews with activists from the “Laz cultural movement,” as the Laz activists who established a few NGOs after the 1990s with the aim of a cultural revival and preservation of Lazuri (Laz language) called themselves. However, I later continued with nonactivist Lazes by using a snowball methodology and interviewed 24 female and 21 male informants with diverse socioeconomic backgrounds. 4 Seven of the informants were actively involved in a “Laz cultural movement,” occupying responsibility or title in Laz associations or work as independent researchers. While 12 of the informants were living outside of Lazistan 5 there were 11 in Istanbul and one abroad at the time of the interview. A total of 18 informants had a university degree or above, four had graduated from vocational school, 10 from high school, five from middle school, and eight were primary school graduates. In addition, I also did participant observation in both the Laz community and in several activities of Laz NGOs, such as meetings, cultural events, seminars. I also observed and recorded debates among Laz users on social media, especially open Facebook pages interested in the preservation of Lazuri and “Laz culture.” Most of such pages share posts within the limits of cultural activism. In the article, however, all the quotations are from my own field of research. Before quoting, I give some detail for each informant, but intentionally avoid clearly identifying them to protect their anonymity.
Historical background: Constructing the boundaries of Turkishness
In order to reach the desired homogeneity, the Turkish nation building adopted different mechanisms of boundary making to determine who is included or excluded. The first criterion of inclusion was belonging to Islam, as the political elites perceived Christians and, to a lesser extent Jews, with suspicion and found them highly unlikely to be assimilated into Turkishness. While religious minorities were included into citizenry by a seemingly territorial definition of citizenship (Bayar, 2014: 127–132; Yeğen, 2004), in reality they faced different forms of dissimilationist, ethnicist, and exclusionary practices. The Lausanne Treaty ratified in August 1923 recognized only non-Muslims as minorities and it practically included only Greeks, Armenians, and Jews. 6 It did not recognize as minority either immigrant or autochthon non-Turkish Muslims, such as Kurds, Lazes, Circassians, or ethnoreligious communities at the margins of Islam such as the Alevis, or small non-Muslim communities such as Assyrians or Keldanis (Oran, 2005). The lack of recognition of minority on ethnic or linguistic terms would have long-term effects on boundary-making strategies of ethnic groups. The boundary set between minority and majority—the “true owners” of the nation—implied a salient continuity with the Ottoman millet system, in which religious membership was the sole factor for classifying Ottoman subjects and their consequential rights and duties. Likewise, the compulsory population exchange between Turkey and Greece took place on the basis of religious criteria (Kolluoğlu, 2013; Yeğen, 2004: 57–58). Emigration of non-Turkish Muslims along with Muslim Turks from the Balkans continued during the republican period (Çağaptay, 2006; Kirişçi, 2010; Ülker, 2007; Voloder, 2013). As these preferences also disclose that non-Turkish Muslims were included as potential Turks, while former Ottoman citizen Armenians (Çağaptay, 2002, 2006) or Christian Gagauz Turks (Kirişçi, 2010) were considered as incompatible for assimilation, since non-Muslimhood was thought to be a natural obstacle to be assimilated into Turkishness.
On the other hand, for non-Turkish Muslim ethnicities, inclusion into Turkishness was compulsory and it depended on assimilation into the Turkish language and culture. Therefore, the expansion of the boundaries of Turkishness was to include non-Turkish Muslims only after a process of compulsory assimilation. The state elites anticipated that non-Turkish Muslim citizens would “become Turks” by social engineering practices (Bayar, 2011; Üngör, 2012; Yeğen, 2004, 2007; Yıldız, 2010).
However, during the War of Independence (1919–1922), the rhetoric and actions of the political elites were quite different and characterized by the idea of Muslim fraternity that implied equality and brotherhood of all Muslim elements (anasır-ı Islam) in Anatolia. The National Assembly (Millet Meclisi) established in Ankara in 1920 incorporated various members from different Muslim ethnic groups, including Laz, Circassian, or Kurds, who were free to express their ethnic particularisms addressing the parliament. At several occasions, the founder of the Republic, Mustafa Kemal Atatürk felt necessary to make it clear that the “national struggle” was the common cause of Muslim brethren such as “Kurds, Turks, Lazes, Circassians,” “who are genuine brothers who respect each other's ethnic, local, and moral norms” (Yeğen, 2007: 127), thus sought to appease the prospects of other Muslim ethnic groups. Among such groups, however, the Kurds were a special concern, because they were the largest non-Turkish, Muslim group, and the state elites were trying to prevent a possible independent Kurdistan (Bozarslan, 2003; Sinan, 2013). The Amasya Protocol, signed between the nationalists in Ankara and Istanbul government in 1919, recognized Turks and Kurds as the two major Muslim communities and stated that the ethnic and social rights of Kurds were to be recognized (Yeğen, 2007: 127). Furthermore, in January 1923, just nine months before the proclamation of the Republic, Mustafa Kemal's Izmit briefing stated that “local autonomies of a sort” for the provinces with predominantly Kurdish population was necessary to avoid grievances among the Kurds (Mango, 2000: 16–17). However, after the signing of the Lausanne Treaty, the 1924 Constitution dropped the term “autonomy” from the sections on local administration, which would lead to a lasting tension between the Kurds and the state. The unity built around Islamic fraternity was then questioned by some Kurdish leaders who saw Kurdishness was being excluded from the new national identity while the prospects for a Kurdish autonomy was replaced by a centralist state based on Turkish nationalism (Bozarslan, 2003). In this backdrop, the Kurdish uprisings swiftly took shape beginning with the Sheikh Said Rebellion in 1925 and continued with Ağrı in 1930 and Dersim Rebellions in 1937–1938. Even though the Turkification program targeted all non-Turkish Muslims, as the existing demography 7 and the Kurdish uprisings indicated, Kurds were going to pose a serious challenge against state policies. But, the political elites failed and did not want to recognize the ethno-political dimensions of uprisings (Yeğen, 2007) and sought to solve the problem by top-down policies of assimilation. A secret “Reform Plan for the East” (Şark Islahat Planı) designed in 1925 and the Settlement Law (İskan Kanunu) passed in 1934 proposed extreme measures to “Turkify” Kurds. For example, the assimilationist program planned an extensive relocation of the Kurdish population by mixing them with those who belonged to the Turkish culture, banned speaking languages other than Turkish in public, set up special areas governed by general inspectorates, similar to “a colonial administrative method,” as the Interior Minister Ubaydın described in a previous report for the plan in question (Bayrak, 2009: 109).
As part of the assimilationist program, the spreading of Turkish language had utmost priority for the state. Speaking Turkish was regarded as a clear indicator of accepting Turkishness and being a loyal citizen (Bayar, 2011, 2014). In several speeches the political elites highlighted the conditionality of Turkishness on the Turkish language. 8 With the aim of linguistic assimilation, several measures were taken such as prohibiting “non-Turkish” surnames (Bayar, 2014: 68–69; Yıldız, 2010: 236), Turkifying place names (Bayar, 2014: 41–45; Nişanyan, 2011), and banning the use of non-Turkish languages in public and in the education system. 9 By the official Turkish history thesis developed in the 1930s, the Turkish language was thought of as the asset that had maintained the Turkish nation throughout history, which put non-Turkish speakers in a perilous situation (Çağaptay, 2002: 70). The thesis also claimed that non-Turkish Muslims of Turkey had originally been Turkish, who had accidentally lost their identity (Ersanlı, 2003). In doing so, they justified linguistic and cultural assimilation of non-Turkish Muslims. Therefore, by the 1930s, the assimilationist approach became more radical and ethnicist and had started denying the existence of separate ethnic groups, such as Kurds or Lazes.
The reach of top-down modernizing and Turkifying reforms is critically analyzed by some recent studies which emphasize the uneven impact of such reforms and the capacity of citizens to negotiate forms and meanings of social engineering practices (Aslan, 2011; Yılmaz, 2013). Nevertheless, it is fair to say that the state capacity was sufficient to assimilate territorially dispersed Caucasian and Balkan migrants, or small autochthonous minorities such as the Laz. Muslim non-Turkish groups were largely incorporated by the expansion of the boundaries of Turkishness, and they could access the opportunities for social mobility and symbolic rewards for becoming part of the true owners of the nation (Aydın, 2009; Doğan, 2009; Kaya, 2005; Kolluoğlu, 2013; Ünal, 2012; Voloder, 2013). 10 By signing an unwritten Muslim-ness and Turkishness contract and adopting a particular form of “seeing, hearing, feeling and knowing,” Turkish citizens, regardless of ethnic origin, have gained access to potential sets of opportunities and privileges (Ünlü, 2016). On the other hand, Kurds' larger population, widespread monolingualism, rugged geography, and historically inherited practices of self-rule and resistance posed systematic challenges to the state's program of Turkification and centralization. The Kurdish national movement reemerged in the late 1960s and, since then, by both violent and nonviolent means, it has defied the existing form of the state. From 1984 onward the last armed insurgency by the Partiya Karkarên Kurdistan (PKK) (Kurdistan Workers' Party) continued intermittently; the last episode of ceasefire ended with the collapse of “the solution process” in June 2015. 11
Resurgence of ethno-cultural activism after the 1990s
From the 1990s onward, but particularly since 1999, democratizing reforms conducted as part of the Kurdish question and EU accession process presented potential opportunities for other ethnic groups as well. These developments allowed the formation of a new cultural activism among the ethnic groups who had been subjected to a long-term process of assimilation. For example, following the abolition of the ban on non-Turkish languages in 1991 (which was the first critical step for the recognition of some basic ethnic rights), a cultural resurgence among other non-Turkish Muslims, especially those of Laz and Circassians—and Alevis in a different manner—began to develop (Van Bruinessen, 1996: 7). The Circassians adopted a new discourse based on a transnational diaspora identity which both seeks for a recognition in Turkey and closer ties with the Circassian Republics in the Russian Federation and Abkhazia (Besleney, 2014; Doğan, 2009; Kaya, 2005, 2012).
The Laz also followed suit and joined in the emerging cultural activism. A young generation of educated Laz living in Istanbul and a small but highly mobilized group in the Laz diaspora in Germany took part in the foundational process of the “Laz cultural movement” as they prefer to call themselves. These Laz activists published a journal called “Ogni” (Hear) on Lazuri and culture with articles written both in Turkish and Lazuri in 1993 in Istanbul. It was almost 10 years later that a Lazuri alphabet was developed by a German scholar, Wolfgang Feuerstein, in 1984. The journal itself was not popular enough to reach the Laz masses; however, it was sufficient to annoy the state. After the first issues published, the editors were brought to trial to face separatism charges. Even though the lawsuit was dismissed, the journal was closed after six issues and such an experience possibly deterred the expansion of the movement. In the second part of the 2000s, when the democratization process gained momentum in Turkey, an educated and urban group of activists, mostly born or raised in Lazistan but now living in Istanbul, established a few associations mainly interested in cultural activities and publishing. The main focus of the “Laz cultural movement” is preserving Lazuri and cultural heritage. As they have suffered from an internal split and fragmentation, this small number of cultural groups (mostly in Istanbul) carry out activities independently from each other. 12 Furthermore, the fact that nonactivist Lazes tend to remain indifferent to these activities, one cannot talk about a collective Laz cultural mobilization. As part of the fieldwork, I also conducted interviews with some activists. As this study seeks to examine different strategies adopted by the Lazes in general, the main focus of the fieldwork was on nonactivist Lazes, without ignoring the potential exchanges between them and such organizations.
Crossing the boundaries of Turkishness
Boundary crossing of the Laz takes place by means of two related processes. First, structural constraints, such as the topography of the Laz homeland and its small population, push this rural and peripheral people to the center for economic mobility. Second, the assimilationist policies of the Turkish nation-making—as well as also economic motivations—resulted in a process of language shift, which was the most critical step of crossing the boundaries of Turkishness. While their adherence to Sunni Islam cleared the way for the integration into the national community, the language shift proved their willingness and loyalty.
Boundary crossing by economic mobility
Lazistan has been shaped by geographical constraints, a formidable range of mountains forms a fertile but narrow coastland, which traditionally made Laz men seafarers, and probably protected their language despite its small population. According to Meeker (2002), the people of Black Sea, including the Laz, have had a tendency to integrate with the world beyond their native homeland since the premodern period. Because, in this region, the topography is characterized by a valley system which did not allow any sort of autonomous or self-sufficient prosperity, its people were attracted to “universal projects of power and truth … became partisans first of Romanism and Byzantinism, then of Ottomanism and Nationalism” (Meeker, 2002: 97–98). The Laz people, “wedded to the sea” and “confined to the fishing villages and the narrow literal” (Allen, 1929: 140), sought to find work outside of Lazistan. Thanks to Nikolay Marr's visit to Lazistan, that seems to have taken place in 1909, we have lively accounts of the Laz men who were seasonally migrating to find work to Russia or to Istanbul (Marr, 2016). However, the Cold War conditions and extreme policing of the Soviet–Turkish border prevented Laz access to the Russian and Caucasian outlets and the opportunities that they used to exercise in the imperial period. According to the last British Consul who served in Trabzon consular area in the 1950s, this led to “a great deal of hidden resentment and anger” among the Laz, which could be appeased by the rapid development of a state-sponsored tea crop industry launched in the 1950s (Harris, 2005). Generous state policies created sources of employment and prosperity for the Laz peasants. The consul, who foresaw speedy assimilation for the Laz, defined them as “happy, contented and prosperous community” and said that, although they still speak their language at home and coffee houses, particularly the young educated segments are not so ardent to admit to strangers that they are Laz and seem to prefer to be considered as Turks and not as a minority (Harris, 2005: 354).
Beginning with the 1950s, by means of the state-sponsored tea cultivation, the state worked deeply into this peripheral region and fostered a “state-oriented” attitude in the Laz people. “The prosperity of the small region” was totally dependent on state investment in the area, which made Turkey the fifth biggest tea producer in the world in the 20th century (Bazin, 2009: 393). The excessive production of this new industrial crop replaced substance agriculture and fishing and rapidly changed the socioeconomic conditions of the Laz peasants (Hann, 1990). The tea industry enabled a collective upward mobility and out-migration of the Laz, who permanently settled down in the Western cities of Turkey and began visiting their homeland only for the harvest time. These economic opportunities provided another avenue of participation in the wider Turkish community.
Boundary crossing by language shift
I argue that the language shift that enables boundary crossing takes place through three fundamental mechanisms: first, economic integration; second, the educational system along with other assimilationist tools; and third, encounters with non-Laz. All these three elements caused the loss of the linguistic capital of Lazuri.
Minority ethnicities tended to abandon their parochial patois in order to access the linguistic capital which is convertible into economic resources or benefits such as climbing occupational ladders (Berger, 1972; Bourdieu, 1991; Brubaker, 2015; Eidheim, 1969; Laitin, 2007; Schnapper, 2004; Weber, 1976). Likewise, Lazuri lost its linguistic capital and rapidly turned into a patois not sufficient to communicate with the non-Laz world or be successful at schools steadily penetrating into the isolated rural lives of the Laz. 13 Until the middle of the 20th century, foreign travelers and scholars who visited Lazistan noted the distinct ethnic characteristics of its people (Allen, 1929; Bryer, 1988; Harris, 2005; Marr, 2016; Meeker, 2002; Rickmers, 1934). In the first decade of the 20th century, Marr (2016) observed that almost all of the Laz living in the Ottoman Lazistan were already bilingual and could not speak Lazuri without mixing it with Turkish words. 14 However, as a result of the far-reaching intergenerational language shift that occurred in the last five decades of modern Turkey, a situation of bilingualism was replaced by increasingly dominant monolingualism in Turkish. As a result of the drastic language shift, Lazuri is now classified by UNESCO as a definitely endangered language, meaning that the rate of its acquisition as a native language is very low among younger generations (Bianet, 2009; Kutscher, 2008). 15
As noted above, economic integration played a role in the language shift through the penetration of market forces into the Laz periphery (Bellér-Hann and Hann, 2001) and causing out-migration of the Laz in search of work. A male engineer in his 50s, thinks that, in addition to the role of state policies, economic necessity was an effective result of the language shift. In the past, while producing their own crops, the self-sufficient local economy had allowed the Laz to speak in Lazuri, but when Laz men sought to find work outside of their homeland (like his father), they picked up Turkish and “when they were returning their homes, they were acting as a new element of that [Turkish] culture.”
According to Gellner (1983: 35), in the age of modern industrial society, “the employability, dignity, security and self-respect of individuals” now become dependent on school-transmitted culture. Also, in the case of Turkey, since the entire education program and high culture are based exclusively on Turkish, the national education system proved an enormous stimulus for the language shift. The empirical evidence of this study confirms the common tendency that a language spoken by a peripheral minority is replaced by the official language by means of the education system. In the early Republican era, when most Laz children were starting their education without knowing any Turkish, speaking in their mother tongue at school was forbidden and punished by both symbolic and physical violence. These stories are still part of the collective memory among elderly generations. My informants also explained how they were strictly policed by their fellow classmates and native teachers so that they did not speak Lazuri at school or at home. The first literate generation, but particularly those who achieved middle-class status by working for the state bureaucracy, strongly embraced Turkish, identifying it with being modern and civilized. Hence, they convinced themselves of the necessity of replacing their mother tongue with Turkish and erased it in their family settings. Laz teachers were colloborating in, what Bourdieu described as, “the destruction of their instruments of expression” and they were doing so “with more or less explicit intention of increasing their value in the educational market” (Bourdieu, 1991: 49). As a representative of this generation, a retired male primary school teacher in his late 70s described why he prevented students from speaking in Lazuri at school. He said he sought to make them to speak proper Turkish. Similarly, he did not speak to his own children in his mother tongue in order to protect their Turkish accent. By implying a sense of discomfort about being marked in encounters with non-Laz he said, “if you are a Lazuri speaker, no matter how much you try to speak Turkish perfectly, they would figure [it] out and tell you that you are Laz.” Today, he teaches some words in his mother tongue to his grandchildren, and says that “the kids should learn and not forget it, but I don't want them to speak it.” Hence, he hopes to transmit a little grip of his ethnic language sufficient to mark boundaries yet not so much as to disrupt their flawless identification with Turkishness. Another male informant, an engineer in his 60s, remembering the deprivation and meagre education they suffered from in the past, explained why he did not speak to his children in Lazuri by saying that “we just wanted our children to be successful, and not to be humiliated.” In the account of a primary school graduate waiter, the negative relationship between economic mobility and Lazuri is established. The informant, who has never left his hometown except for military service exemplifies an indifferent attitude to Lazuri, not exceptional among the Laz. Raised in an upper valley village, he did not study beyond primary school and started working immediately after this. As a bilingual in Lazuri and Turkish, not so common for his generation, he regrets not speaking a foreign language such as English which would allow him to find work in tourist towns of western Turkey. He was not so excited about teaching of Lazuri at schools and says “let the Laz parents teach Lazuri to their children [as part of our culture], but also tell children that it is no[t] so useful, don't tell them that Lazuri would provide anything to them in the future.”
Language skills in Turkish, therefore, are rendered both indispensable for success in the education system and to avoid stigmatization by the society at large. Feelings of humiliation may be experienced because of variations in accent commonly associated with ethnic groups and stereotypes (Giles, 1979: 255). Among the Laz, since bilingualism is considered to be responsible for having an accent, many Laz stopped speaking with their children in Lazuri. Encounters with non-Laz have become more common, particularly for those who migrate to cities. Accentuated Turkish renders the Laz “marked” in such public encounters by both revealing their ethnic difference and by evoking ethnic jokes that reproduce popular Laz stereotypes and cause ethnic embarrassment. Many of my informants explained that they tried hard to eliminate their accent because of the humiliation they felt based on these stereotypes. 16 A male dentist in his 50s says that, during his university education in the 1970s in Istanbul, in his left-wing environment he could hide his rural roots thanks to the common, left-wing style outfit that everybody could afford, but he could not escape from identity stigma because of the strong accent he had.
In short, the language shift is a process driven, not only by state coercion, but also by inextricably linked economic and symbolic rewards. As Gellner (1983) says, language is not a deeply embedded asset and if it is the only obstacle in front of entropy resistance, language shift smooths the process of assimilation. In Gellnerian terminology, having quit Lazuri, the Laz is no longer “blue-skin colored” and can easily pass and perform as an unmarked Turk. Among the Laz, the more educated, and urbanized, the more Turkish and the less Lazuri is spoken. All the informants agree on the fact that, in Laz towns, coastal areas largely shifted to Turkish, while Lazuri retreated to the mountainous, rural and peasant segments. Therefore, Turkish came to be seen as being modern, cultured, and urban. What a bilingual female informant, a high school graduate homemaker in her 40s remembers about her school years in her village demonstrates the relationship established between mastering Turkish skills and becoming a more prestigious Laz. We did not make much of an issue of speaking in Lazuri. Well, actually not speaking it was thought as something much better. Knowing Turkish was something more privileged, more distinctive. But, the other, ‘it's just your language’, right? If you know Turkish, you were at a higher status. You know the Laz do love praising themselves [giggling]. So, they have begun to get even more assimilated. They began to forget Lazuri even more. What did they do? They just started not teaching it to their children.
Once the correlation between status and Turkish is set up, Lazuri is confined to a limited and informal area. Bilingual informants said that they tend to switch to their mother tongue in informal and intimate settings, to make jokes or when they feel angry, outside of spaces of authority and power quite often mixed with Turkish words. Lazuri is spoken for explicit exclusion of children from conversations among parents and adults. Evidence indicates that bilinguals never speak in Lazuri in official places where they always deactivate their ethnic boundaries. Accordingly, for the majority of later generation Laz, whose practical mother tongue is Turkish, being Laz is experienced differently from the earlier generation whose mother tongue was Lazuri because the accentuated Turkish functions as an observable boundary marker. Since the language is extremely fundamental in delineating boundaries, ethnic boundaries of Turkish monolingual Laz tend to be symbolic or nominal (and indeed, invisible) when they encounter non-Laz people. The desired language shift is the most important consequential aspect of the boundary unmaking because Lazuri is the ultimate marked peculiarity capable of making boundaries of Lazness more visible than any other trait.
Contracting the boundaries of Lazness
Boundary crossing of a small ethnic minority to the wider national community is a predictable social transformation in the age of nation-states and nationalism. What makes the case remarkable is the fact that they combine it with boundary contraction. In this section, I examine boundary contraction through five mechanisms: By recalling ethnic ancestors, by dissociating from ascribed Lazness, by self-ascribed social manners, by interacting with the “ethnic other,” and by mobilizing nonthreatening ethnic performance such as music. The first two mechanisms especially have a dialectic relation with the official categorizations imposed by the nation-state because they reveal the resilience of ethnic categories.
Boundary contraction by recalling ancestors: Laz as “converted Mingrels”
Derived from the “Turkish History Thesis,” from the 1930s to the 1990s, the Turkish state refused to recognize non-Turkic ethnic origins of Muslim non-Turks and claimed that Kurds, Laz, Circassians, Adjara's Muslim Georgians, the Hemshin were all Turkish in origin and that they had forgotten their roots and adopted languages spoken by their foreign neighbors. Those who were speaking of a separate Lazness or Kurdishness were accused of “dividing” the nation by treacherously inventing ethnic distinctions. Non-Turkic ethnicities were expected to confirm that they are actually ethnic Turks accidentally speaking a foreign language.
A state-sponsored historical narrative was coined by Kırzıoğlu (1986), who claimed that the Laz and Muslim Georgians of Turkey did not have any ancestral connection to Southern Caucasian non-Turkic ethnicities. The origins of the Laz were linked to some Turkic groups, who had adopted Christianity but converted to Islam after the Ottoman conquest of their homeland. Thus, the argument goes that, even if there was a religious conversion from Christianity to Islam, the Laz have always been Turks. 17 The denialist rhetoric disseminated by official publications certainly affected people's opinions and forcefully imposed the normative position of the state on non-Turkish ethnicities. 18 Also, those who are willing to be members of the “state-bearing” ethnicity, tended to count on the official thesis that the Laz were, in fact, ethnic Turks regardless of their distinctive language.
Despite the fact that the denialist rhetoric of the state lasted for decades today, most of the Laz, when asked, openly expresses their Southern Caucasian roots and maintain a particular belief in their common origin. Weberian understanding of ethnicity, belief in a common descent, without a doubt can be found among the Laz.
19
Many are not so well informed about the historical details of an ethnic past, but still, a belief that they were not ethnically related to Turks persists despite the state's efforts in the past. Those who say that the Laz were converted to Islam from Christianity make a connection with the transborder kin of the Laz called Mingrel, a Christian ethnic group in present-day Georgia.
20
A primary school graduate female informant in her late 60s describes the ancestors of the Laz and the Hemshin in a very typical way: Those who are called the Hemshin are just Armenians. They are converted Armenians. And we also are converted from Mingrels. We hire people from Georgia [during tea harvest], we talk to them [Mingrels] in Lazuri. They also speak it. They speak the real Lazuri.
Being ethnically non-Turk and having converted to Sunni Islam from Christianity serve as repertoires occasionally activated to draw boundaries of Lazness; however, the degree and form of associating these narratives to present-day Lazness depend on a person's or families' ideological orientation and habitus. For those who self-identify themselves “first as Laz” embrace the Mingrelian connection as part of their ethnic roots and enjoy the fact that they can communicate with Mingrels. Some of the informants, who can be described as nominal Muslims or nonreligious, say that their grandparents told them the conversion was imposed by force, specifically calling their ancestors “Muslims by the sword” (kılıç Müslümanı), thus expressing a saliently unofficial historical narrative. For them, having been converted to Islam relatively later than other Muslim people, including Turks, is a trait that today makes Laz different, and more secularly oriented, people especially demonstrated by the absence of gender segregation among the Laz. In contrast, some other informants, including those who refer to Mingrels as their ethnic relatives, believe that the Laz were not forced to become Muslims, but that they became so voluntarily. At the end of the spectrum, those who define themselves as pious Muslims, and self-identify themselves “first as Muslim” tend to be remarkably indifferent to the issues of both their kinship with Mingrels and religious conversion. Those groups of Laz are inclined to blur boundaries between Turkishness and Lazness through a rhetoric of shared religion where Islam overrides ethnic particularisms.
Boundary contraction by dissociating from ascribed Lazness
The Eastern Black Sea region of Turkey is one of the most multilinguistic and multiethnic part of the entire nation.
21
It is inhabited by Turkish, Homshetsma (a dialect of Western Armenian), Georgian, Greek, and Lazuri speakers. Lowry's research (2009) indicates that, with the massive Islamization starting in the second half of the 16th century, a considerable number of Orthodox Greeks converted to Islam. Islamization, in the long run, rendered this diverse population to merge into Turkishness. Yet, in the 21th century, a small number of Muslim peasants in Trabzon still speak an archaic form of Greek, called Romeika. Their grandparents were exempted from the compulsory Population Exchange between Turkey and Greece in 1923, because it was carried out according to a religious criterion. Also, a small group of people, called the Hemshin are considered to be converted Armenians by most locals, although this has been a controversial issue. Meeker (1971: 337) says that, since the late Byzantium period, all these people of the region have been called Laz (Lazoi in Greek) regardless of ethnic or linguistic criteria. This naming reduces this historically multiethnic, multilinguistic character of the region into a vague cultural category of the “Laz,” who is stereotyped as naïve, stubborn, and funny in popular ethnic jokes. But, it is not necessarily an ascription of outsiders. Among both Greek-speaking Trabzonlu (people of the Trabzon province) and the Hemshin, calling oneself Laz especially outside the region is commonly observed; this blurs the distinction between Laz as ethnicity and Laz as regional-cultural identity. As I outlined in “Historical background: Constructing the boundaries of Turkishness” section, because Greeks and Armenians are defined as religious minorities and historically delineated from Muslim and Turkish millet by clear boundaries, off-springs of Turkified and Islamized Armenians and Greeks had their own motivations to self-identify with Turkishness as the supra-identity and Lazness as a regional identity as a safer form of otherness.
22
A male informant in his 40s, both a teacher and an independent activist working on Lazuri, explains this situation in relation to the chauvinistic political atmosphere in the country in the following way: Though speaking Greek [Rumca], when asked, they say ‘I speak Lazuri’. A friend of mine had exactly such an encounter on a bus trip. My friend explains what Lazuri is to that guy [who speaks Greek], but he insists on that he is speaking Lazuri…Because the Laz do not have a bad image, they use it like a supra-identity, as a protective shield, because they cannot tell [others] openly that they speak Greek. Everybody sympathizes when you speak Lazuri, but they don't if you speak Greek. If you just say ‘I’m Armenian’ in Trabzon, just for this reason, you can be attacked. There are plenty of such guys in Trabzon. So, in such a society, how can one ever say I am speaking Greek or Armenian?
Boundary contraction by self-ascribed social manners
In addition to language and ethnic ancestors, the Laz tend to draw boundaries of ethnic groupness from other Karadenizli and ethnic Turks by self-ascribed moral or cultural traits. Presumed differences help to reproduce the ethnic boundaries at both the symbolic and cognitive levels from the Hemshin, and unmarked Turks of Rizeli (people of the Rize province), Trabzonlu, and Karadenizli in general. Informants refer to a distinct way of life and culture, such as the absence of women's seclusion; their tendency to adopt modern, cultured, and educated lifestyles; and not being “narrow-minded” like the Rizeli or Trabzonlu.
23
A male retired teacher in his 60s gives a typical self-image of the Laz in comparison to Rizeli: We [men and women] dine together. We sit together. We swim together in creeks. If a young bride hugs a male stranger, she is not blamed. We harvest tea together. Rize is completely different, where they always have two story-houses to segregate women and men.
Boundary contraction by interacting with the “ethnic-other”
The Laz and the Hemshin identities have historically been shaped by a Barthian (1969) sense of interaction constituting the necessary “other” in the formation of the ethnic self. In their shared homelands, local-ethnic identification has always been determined by the question whether one is Laz or Hemshin. They cohabitated adjacent territories and therefore developed interethnic relations partly autonomous from the influence of the nation-state. Bellér-Hann (2007) says that, despite the prevalence of mutual stereotypes serving to preserve group membership, the interethnic relation between the Laz and the Hemshin is mostly unranked rather than being hierarchal. They share most material culture, living standards, and migration strategies leaving the language difference as the most significant distinctive criterion. However, when we compare the relationship between the Laz and the Hemshin in the districts of the Western part of the Laz–Hemshin inhabited territories and the Eastern part (Hopa district), it appears that, until recently in the Eastern part, the Laz–Hemshin relationship was characterized by deeper social boundaries. In Hopa, the Hemshin retained their language—a Western Armenian dialect—occupied upper valley villages and could thus not access the benefits of state-sponsored tea cultivation.
24
In contrast, the Hemshin in the Western section adopted Turkish, joined the middle class and state bureaucracy through migration, education, and commerce (Simonian, 2007; Toumarkine, 2007). In Hopa, boundaries between the Laz and the Hemshin were not only symbolic but were also social. Although hierarchies between the Laz and Hemshin were challenged by the opening of the Turkish–Georgian border, which offered new opportunities especially for Hemshin, ethnic boundaries are still influential and characterized by a sense of distinction (Akyüz, 2013: 167–202). A female informant, a homemaker in her 40s from the Hopa district describes an anecdote that represents how deep the social boundaries were in the past: My grandfather used to say that they were betting on how many Hemshin they would beat in one day. I first thought it was a joke. But then I realized that it was true after knowing Hemshin friends. They were really bullying, beating the Hemshin who were coming down here from their villages to sell their cheese, milk and what not, and seizing their goods. It was pure banditry, you know. It was so sad to hear those stories. I hope this won't ever happen again.
Boundary contraction by noncontentious ethnic repertoires
As a substitute for language, many Laz discovered a new and prestigious means to reinvent the boundaries of Lazness in a noncontentious way: Laz music. By means of recently popularized Laz folk music, Lazuri has reached a wider, non-Laz audience. Also, through the help of performing ethnic identity through music, the Laz could experience ethnicity in a trouble-free way. 25 Taşkın's (2011) study analyzes the popularization of Laz folk music thanks to a young, charismatic, and sympathetic Rock musician, Kazım Koyuncu, who tragically passed away at a young age in 2005. His music in the Laz folk style and lyrics in Lazuri offered a new image for the Laz that found sympathy especially in urban youth. After his tragic death, several other musicians and bands continue to compose Laz music in a popular fashion while the traditional dancing horon has become increasingly popular among the Laz youth.
In the 20th century, Turkish and Turkified monoculture in the music industry intentionally limited the reach of Laz music while the rise of Islamist politics depopularized horon traditionally danced by men and women together.
26
Laz identity has regained traditional cultural capital after Laz music became something fashionable that makes both language and identity visible without putting the Turkishness of the Laz at risk. Particularly young generation informants spoke to me about how, by virtue of Laz music, they feel themselves distinct, specifically underlining its role for the “discovery” of their Laz identity. A 16-year-old female informant says that her parents spoke in Lazuri at home when they wanted to exclude their children from the conversation, which is quite typical among bilingual Laz adults. She then says that she is not interested in “foreign languages,” including Lazuri, meaning that a language she did not learn as her mother tongue. Yet, she is fond of Laz music and especially enjoys the fact that her music class teacher (whom she respects and likes and who is non-Laz) enjoys it. Ethnic identity may be felt by many urban Laz, who cannot speak Lazuri, as something that enriches their personal life, something that is different from generic Turkish culture. It is not a thick, politicized ethnic boundary, so it can be combined with Turkishness without a boundary conflict. For example, a female PhD student in her 30s who considers herself as both Turk and Laz says that Turkishness is for all of us, but the other [Lazness] makes me feel more special, different, it's something more authentic about me, but I accept the other one [Turkishness] … I am not only a Turkish citizen, yes, I am also a Turk, but I am not so passionate about it … Lazness, on the other hand, is in what I eat, what I drink, what I listen [to].
The Laz self-image as minority or majority? Lazes versus Kurds
On 21 March 2013, a CHP (People's Republican Party) MP, Uğur Bayraktutan from Artvin addressed the parliament in the following way: Look my dear friends, to understand what Laz means we need to go back to Çanakkale [Battle of Dardanelles, 1915]. I brought a photocopy of a tombstone, dear friends. It was written down here ‘Artvin, Arhavi, Şerefoğlu Zihni, 20 years old’. They went there without a hesitation and never thought of coming back. Look, if we describe the Laz we do it by such feelings. The separatists are telling the Laz ‘don't you have another flag? Don't you have a claim for another flag?’. In this way, up until today, separatists asked to the Laz. Do you know what the Laz told them? The Laz turned them down and said ‘our flag [Turkish flag] is waving in Anıtkabir [Atatürk's mausoleum], our flag is waving in Anıtkabir. Look, our flag is right here’, they said. (Applause from CHP and MHP [Nationalist Action Party] desks). (TBMM, 2013)
First, it reflects the average imagination of the relationship between the Kurds and the Lazes. Accordingly, it is assumed that, “separatists Kurds” try to incite the Laz, and yet, the Laz teaches a lesson to the Kurds by their patriotism and loyalty to the Turkish state. Second, “the solution process” disclosed some “objective similarities” between the Laz and the Kurds, and henceforth it was felt necessary to substantiate the patriotism of the Laz. In 2013, when “the solution process” was launched, in a relatively more open and democratic atmosphere, on the one hand, Laz–Kurd exchange was becoming more likely, while on the other hand, a possible change in the status quo was causing a reactionary action. For example, in 2013, the Laz Institute was established and, in their opening ceremony, an ethnic Kurd BDP MP was invited. The same year, in the massive Newroz gathering in the predominantly Kurdish city of Diyarbakır, a Laz singer, Niyazı Koyuncu, younger brother of deceased Kazım Koyuncu, took the stage and sang songs in Lazuri. 27 Also in 2013 fall semester, one year after the beginning of the Kurdish elective courses, the first elective course in Lazuri was opened in three secondary schools in Laz-inhabited towns. 28 These sorts of exchanges led to mixed reactions among the Laz. Some Laz, on the basis of objective symmetries, reflect on possible subjective similarities with the Kurds, some other Laz, without necessarily denying some objective symmetries, refuted any sort of subjective similarity.
I define “objective” symmetries as given situations or facts based on the long-term construction of ethnicities in the context of Ottoman and Turkish history: For example, both are autochthons of Anatolia, 29 both still retain ethnic languages—at a much lower rate among the Laz—and maintain territorial concentration in a region—significantly smaller territory and population for the Laz without any big cities, both have native homelands that used to be called by their ethnicity's name, Lazistan and Kurdistan in the Ottoman imperial system and even before, and both lack an independent ethnic kin state—although the Iraqi Kurds have an autonomous government. Subjective conditions reflect how the Laz and the Kurds tend to handle the situation of being a minority in the Turkish nation. The common tendency among the Laz, as I analyzed earlier, has been to cross the boundaries of Turkishness and contract to the ethnic self in a depoliticized or personalized manner. They do not consider themselves as a subordinated ethnic minority but as part of the majority itself. On the other hand, the Kurdish national movement can be defined as an attempt at transvaluation (Wimmer, 2013) that challenges the Turkish national identity put forward by the state by politicizing the ethnic self and claims the right to an alternative Kurdish national identity with a right to self-rule. 30 Even though at the individual level there are many Laz who are critical of the assimilationist policies of the Turkish nation building and of nationalism, there has never been a collective Laz movement that represented this critical stance. On the other hand, a substantial number of Kurds also crosses the boundaries of Turkishness by assimilation or blurs the boundaries with the Islamic discourse; however, the existence of the Kurdish national movement delineates a boundary between dominant forms of Lazness and Kurdishness.
Those Laz who perceive a subjective form of symmetry between two groups are likely to develop a Laz self-image as a subordinated or/and assimilated people/minority and an affinity between the Laz and the Kurds. Interactions with Kurdish acquaintances may transform and intensify their own ethnic awareness and, in such cases, they tend to emphasize that both groups have been subordinated to the assimilationist policies of the state. Some informants refer to the role of the Kurdish movement in their increasing interest in the situation of the Laz or emphasize their personal relations with Kurds to transform their views and feelings on Lazness. For example, a retired teacher in his late 50s says that he realized “the importance of language” thanks to his Kurdish brother-in-law: He speaks Kurdish very well. He says “I think in Kurdish, I see my dreams in Kurdish, and they tell me forcefully ‘you must use Turkish’”. Then I wondered why I have to think in Turkish, why [cannot I] think in Lazuri? our relations with Kurds have been different. Perhaps they don't approach … a Turk in the same way but being Laz may be an advantage … Kurds are more positive, they have motivation to understand us … I was always saying that I am Laz and I speak Lazuri, but trying to write and read in Lazuri started after that I was influenced by the Kurdish movement.
First, a strong identification with the state by the rhetoric of “not spitting on the plate one eats from” and second, superiority of the Turkish national identity over ethnic Lazness by common expressions such as “I am first Turk, then Laz” are two pillars by which boundaries between Lazness and Kurdishness are delineated. The “state-oriented society” of the Black Sea area that Meeker (2002: 114) addresses takes the form of not seeing the self as a subordinated minority but as authority holders and fully fledged members of the dominant majority.
31
A white-collar male informant in his 30s, who is personally quite interested in the protection of Lazuri, explains to me that to save national unity during the War of Independence and its aftermath, the state had to build the nation on Turkishness, the dominant element of the society. He continues as follows: The Laz people considered it their own homeland. From this perspective, we are statist. Being statist is something else [from being Laz]. Loving the state is something else … but only at the cultural level, the rights should be given so that it [Lazuri] survives and I can feel its unique meaning for me.
“The solution process” that I referred earlier was crucial especially by revealing such tensions. The benefits of being classified as national citizens and symbolic owners of the nation provide a sense of security for people (Skey, 2011). Therefore, challenges to the given schemes of internalized hierarchies and changes in the existing ethno-national situation are perceived as threats against both status and agency (Skey, 2011: 105). They may lead to a dissonance in the individual habitus and be felt as an insult to their integrity (Todd, 2005). In this vein, specific episodes in the solution process and certain reforms that potentially affect both the Kurds and the Lazes have the capacity of challenging the status quo. Those Laz who endorse a state-centered, thick Turkish national identity tend to think that, if the Laz also benefit from these sort of reforms (such as elective courses in Lazuri or bringing back of the original Lazuri names of villages), it runs the danger of a possible disintegration of the Turkish nation imposed as part of a conspiracy that uses the Laz as a stepping stone for Kurdish demands. Any attempt to imply a symmetry between the status of Lazness and Kurdishness, in short, is perceived as a threat to the current privileged status of Laz as the fully fledged, respected, loyal members and owners of the nation, whose ethnic difference is reproduced in the nonpolitical, private, and informal realm. A male informant's perception of Kurdishness is illustrative in several aspects. A self-employed high school graduate in his 40s, he describes himself as a “proud Laz” by contracting from other Karadenizli. In the end, he compares the Laz with the Kurds by saying that “we are Turks and we have the faith [Islam]. We have no problem whatsoever with the state. We are not like the Kurds, you know, who don't call themselves Turks.” He thinks that ethnic language courses were imposed by the Kurds and having or not having it does not mean anything for the Laz, because, he says “after all we are Turks.” 32
Some of the activists from the “Laz cultural movement” that I interviewed with also commented on the “state-oriented” attitude of the Laz. A male informant in his 30s who researches on Lazuri makes an observation about the fact that, in local Laz festivals, the Turkish flag is always displayed and says “when they address people, they always start with a unity and solidarity talk. They say ‘we are faithful to the state’. Because, they actually know that they are something else [not Turkish].” This sort of usage of the flag is what Çırakman (2011: 1898–1899) calls “mindfully flagging,” as something different from banal nationalism's mindless hanging of a flag. In the Turkish national context, where not hanging the flag is treated with suspicion (Aydın, 2009), these kinds of performances secure the Turkishness of the Lazes. Another activist, a female in her 40s, thinks that, for the Laz in the Laz region, “the state and Allah compete with each other” as the main source of faith and quotes a Laz villager, who asked her “please tell me how I can protect my creeks [against hydroelectric plants] without going against my state” (emphasis added). In other words, even for the state actions that negatively affect their traditional way of life, or the ecology of their hometowns, the Laz are hesitant to get organized to protest against the state. That also recalls the crucial role of the political economy of the region, dependency on the tea crop industry in shaping “state-oriented society,” but its empirical analysis is beyond the scope this study.
It is important to emphasize that, even though there are certain patterns of boundary contraction from Kurdishness, the general political atmosphere has potential to change established norms. I must point out that the Laz who do not have a thick Turkishness are likely to oscillate between developing affinity or distance with Kurds. In a focus group interview that I conducted during the “solution process” in Hopa with middle-aged female informants, I happened to observe the openness and flexibility of the women speaking on theoretically “off the line” political topics. The debate on Lazuri quickly turned into a comparison between the Laz and the Kurds, and some of the women started telling how they were moved by the Kurds' interest in their language, and then questioned their own indifference. Also, many said that because the Laz were not oppressed like the Kurds, there is no wish for a state among the Laz. The fact that the “solution process” was still under way seemed to let people to talk freely on ethnic issues. They oscillate between an affinity with the Kurdish subordination and a distancing from Kurdish ways of resistance. On the contrary, deteriorating relations between the state and the Kurdish national movement narrows the space for ethno-cultural activities of other groups, because both the state and majority society become less tolerant toward ethnicity-based mobilization (Kaya, 2012).
Conclusion
This study reaches three main conclusions: First of all, the Laz as a small, autochthonous minority is incorporated into Turkishness both by their search for economic mobility, status, and by the assimilationist policies of the state especially aimed at the spread of Turkish. As the scholars of boundary work predict, in order to become a fully fledged, true member of the nation and have access to potential benefits, Turkishness through language shift has been realized that allowed boundary crossing of the Laz. The second conclusion is that, despite the efforts of the top-down assimilationist policies, noncontentious ethnic identities can be reproduced by means of symbolic boundaries, if they have motivations and means to do so without explicitly contradicting national identity. For the Laz, the ethnic language is substituted by nonthreatening ethnic performances and rhetoric, particularly in the last two decades, in which a certain degree of liberalization paved the way for ethno-cultural activism. I argued that the Laz mobilize such ethnic boundaries by contraction from other Karadenizli or ethnic Turks. The third conclusion is that, as the boundary-making analyses and constructivist understandings of ethnicity and nation point out, identities are not fixed. The analysis of the Laz–Kurd relationship unveils that they can be redefined according to changing conditions. The impact of the Kurds on the Laz identity, either by means of personal acquaintance or the relationship between the state and the Kurdish national movement, is imperative. This triggers contradictions in the Laz identity by revealing new potential redefinitions and recasting of boundaries. The tendency to abide by the majority and act in line with a “state-oriented” mind-set can be challenged by changes in the status quo in which being a minority can be redefined with positive attributes. However, the end of the “solution process” in June 2015 points out the fragility of the change and the power of the status quo.
Footnotes
Acknowledgements
I am grateful to three anonymous Ethnicities reviewers, my friends Markus Dressler and Elif Çağış for their helpful comments on this study. I also wish to thank Beril Sözmen and Jeffrey D. Howison for proofreading this work.
Declaration of conflicting interests
The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding
The author(s) received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this article.
