Abstract
Any visitor who walked the streets of Paris in the days or weeks following the attacks of January 2015 would definitely have witnessed a particular form of graphic irruption: the dissemination of messages of solidarity and mourning, and the repetition, within this mass of writing, of the formula ‘I am Charlie’. Although the situation was different, the responses to terrorist attacks in January 2015 and the 9/11 aftermath are comparable by the ‘writing event’ (Fraenkel, 2002, 2018) they produced: temporary and atypical dispositifs of writing turned to the public space in order to be read or at least seen by passers-by. This article, structured along chronological lines, traces the evolution of the viral formula over the long term from Twitter to the urban public space. Firstly, the author focuses on the origin and meanings of the statement and formulates several hypotheses that may explain its wide circulation on social networks. Secondly, she analyses the post-attack graffiti based on databases of several private graffiti-cleaning companies in order to highlight the temporary sacralization of illegal writings. The ‘Je suis Charlie’ phenomenon is interesting in many ways: its staggering, massive diffusion; the apparent unanimity with which it was greeted in the world of politics and the media; and the way it was managed by local authorities.
Keywords
Introduction
Any visitor who walked the streets of Paris in the days or weeks following the attacks of January 2015 1 would definitely have witnessed a particular form of graphic irruption: the dissemination of messages of solidarity and mourning, in various formal and material guises, and the repetition, within this mass of writing, of the formula ‘I am Charlie’. These three words were posted on the social network Twitter one hour after the terrorist attack on the Charlie Hebdo offices, and they rapidly spread beyond national borders; their success was the subject of a dispatch by Agence France Presse the very same day. Even though the story of the ‘attack’ was still in its early stages – the terrorists were still at large at the time – the media contributed by adding a second story, that of individual and collective reactions, composed partly of a highlighting of street messages (Bazin, 2018). In parallel with the gatherings that brought together thousands of people in the public squares of several cities in France, many kinds of writing were disseminated through the urban space, in the context of ephemeral memorials, but also on walls, shop windows, building façades, billboards and the placards of protesters. Printed, handwritten, translated and brandished, the phrase ‘I am Charlie’ seemed to be everywhere. These writings mobilized a large number of actors: to produce them, reveal them, control them and archive them. They created an event in the midst of the news. These urban writings became part of the political arena and revealed a crisis and its discursive moment. In an article published in 2018, Béatrice Fraenkel describes the concept of a ‘writing event’. Based on three examples, Émile Zola’s polemical article ‘J’accuse’ published in 1898, the ‘P’ used as a sign of resistance in Poland, and the writings expressing mourning in New York after 9/11, she combines pragmatic anthropology with a theory of acts of writing. ‘They [i.e. these acts of writing] interrupt the course of things permanently, turning everything upside down and opening up new periods. After them, “nothing is the same as it was before”’ (p. 40). The reference to the New York writings – which she had studied in her previous book, Les écrits de septembre – echoes the phenomenon we are observing here. ‘Countless notices covered whole walls, shop windows, street furniture, lawns (Union Square), subway stations, and so on’ (Fraenkel, 2002: 17). Writings expressing mourning, solidarity, and demands for action, together with many posters requesting details of the missing, were scattered throughout New York. The exceptional nature of the reaction was comparable to the symbolic shock of the event. Although the situation – both in terms of human losses, targets attacked and political stakes – was different in January 2015, the event was lived as a break, comparable to what Americans experienced, with some media calling it a ‘French 9/11’ (Bazin, 2018; Garcin-Marrou and Hare, 2018; Truc, 2017). And, in both cases, these attacks led to temporary and atypical dispositifs of writing turned to the public space in order to be read or at least seen by passers-by.
From digital images published on a social network to inscriptions on street walls, the formula ‘Je suis Charlie’ evolved from one material medium to another, and each situation in which it was written influenced its meaning. This display of writings (Fraenkel, 1994) reflected a need to do something after the attacks, and was part of a long graphic culture of protest. The phenomenon is interesting in many ways: its staggering, massive diffusion; the apparent unanimity with which it was greeted in the world of politics and the media; and the way it was managed by local authorities.
My article, structured along chronological lines, attempts to trace the evolution of ‘I am Charlie’ over the long term, its circulation and its various re-appropriations. After describing the composition of the corpus and the method of analysis, I shall return to the origin and meanings of this statement, and formulate several hypotheses that may explain its wide circulation on social networks. In the second part of my discussion, I will shift my analysis from digital media and turn to the urban public space, and more specifically to the post-attack graffiti that form the core of my analysis.
Methodology
How are the traces of an event to be collected? Any researcher wishing to work on the writings displayed in a crisis situation, especially within a specific time frame, is confronted with a major problem: their ephemeral nature. It is physically difficult to cover an extended geographical area over a period of several months. Terrorist attacks – even if expected and feared – are inherently unpredictable and involve an immediate presence on the ground. To get round this problem, I have consulted the photographic databases of several private graffiti-cleaning companies. These companies have a contractual obligation to provide proof of each removal of graffiti – and this is a boon for the researcher who then has a wealth of information: date and place of the intervention, photographs from before and after, and the nature of the material medium. In the framework of my research, these data made it possible to produce a quantitative and qualitative analysis of graffiti in certain districts of Paris following the attacks of 2015. These corpora do, however, have their limits: the varying ergonomics of the software; the hit-and-miss quality of certain snapshots (blurred image, poor framing, blank screen); and a lack of information on the date when the writing was produced, as only the day and the schedule of the cleaning are noted. The databases studied come from two cleaning companies: 2 Korrigan, in charge of the eastern area of Paris (arrondissements 9, 11, 12, 13, 17, 19 and 20) and Derichebourg for Vincennes, a Paris suburb, located in the perimeter of the hostage-taking in a kosher supermarket on 9 January. Three other arrondissements (10, 14 and 18) are also the subject of operations by the cleaning company, even though these are not officially posted as intervention zones. The area these companies cover thus includes the sites of the attacks together with their direct environment.
Two other types of materials form the basis of my investigation: regular ethnographic observations in Paris from January 2015 to January 2017 (eastern and southern zones), and more particularly around the ephemeral memorials, notably the Place de la République (the main site of post-attack gatherings) and the rue Nicolas Appert (where the premises of Charlie Hebdo were located); as well as semi-structured interviews, including one with Joachim Roncin (artistic director, author of the formula ‘Je suis Charlie’, interview on 7 March 2017), but also with agents from the Direction de la propreté de Paris (the city’s sanitary organization) and various people who displayed or brandished the iconic formula.
Genesis of ‘Je suis Charlie’
Wednesday 7 January 2015, at 12:52, about an hour after the Charlie Hebdo editorial attack, the artistic director of Stylist, a free women’s magazine, published on his personal Twitter account a simple image: on a black background, three words, ‘Je suis’ [‘I am’], in white letters and in a typography used by his publishers, and below, ‘Charlie’, a truncated copy of the logo of the satirical weekly (Figure 1). The image, and the resulting hashtag, spread like wildfire on the social network: more than three million tweets in 24 hours. On Facebook, many profiles initially displayed a black square, and then adorned themselves with the formula (Krieg-Planque, 2009) launched by the graphic designer. These dark screen images were all the markers of a society in public mourning, shocked by the violence of the events. The slogan then very quickly crossed the French borders and was exported world-wide. And if #JesuisCharlie is not actually the most popular hashtag in history – contrary to what was first stated by the press – it is still a textbook study of the circulation of a specific content in the digital age. We can identify at least three factors behind its success: the space and time of publication (the context of production), the content of the visual (the plastic elements) and the identifying capacity of the formula (the statement).

Joachim Roncin’s tweet, 7 January 2015, screen shot.
A viral formula
Joachim Roncin was attending an editorial meeting at Stylist magazine when news of the shooting began to circulate: I go to my office, watching my news feed. Our news feed, which is ultimately Twitter, is much more responsive than any news channel, or even radio … Still, my first reflex is to contact my son’s nanny, I really don’t live very far away, and I tell him to stay at home because there’s been an attack. So that’s my first reaction. My second reaction is to read all these messages that seem to me somehow too catastrophic for an event that I didn’t want to be catastrophic – for me, it couldn’t possibly be terrible. I didn’t imagine for a single second this degree of catastrophe. I ask my editor: ‘Are you going to write something?’ – this was on Twitter. And he replies no, there’s nothing to say. It’s true, it’s terrible. And then there’s a part of me who’s an artistic director, who wants to express himself, but more with a visual image than with words, because that’s my culture. And I type in ‘Charlie Hebdo’ on Google to have a look. And what I find brings it all back to me. There’s the logo that I’ve seen for so many years at my father’s, there’s the protesting, irreverent, subversive side, and strangely enough I wrote ‘I am Charlie’, to say that, well, there’s a part of me that has been affected.
Roncin, active as a journalist and graphic designer for several years, is bound to have links in his socio-professional environment, which could be described as ‘connected’ to the news, but also to social networks (Mercier, 2014). This was a milieu that was keeping an even closer watch on the news at the time of publication since the shooting at Charlie Hebdo was hot news requiring intense journalistic monitoring (with the story of the hunt for the terrorists), coupled with an emotional charge made even greater by their professional and even intimate relationship with the victims. When Roncin published the image, his Twitter account showed 400 subscribers; after just a few days, it would be several thousand. Louise Merzeau (2015) describes the circulation of the formula ‘I am Charlie’ as an ‘exemplary mediological phenomenon, combining the viral nature of micro-blogging, the visual impact of an easily recognizable minimalist logo and the illocutionary power of the utterance’. According to her, the way Twitter prioritizes news, based on a quantitative approach – the more views (or ‘likes’), the more visible the message – favoured this type of publication. Anonymity also seems to be constitutive of its success. The potentially divisive charge which could have been carried by the pronoun ‘I’ if the message had been clearly attached to a specific entity (Stylist, for example) or a known personality is defused by the anonymity of the author. Even today, while Roncin enjoys a reputation in the world of communication and journalism in Paris, he remains unknown to the general public.
A ‘mediagenic’ visual
The second factor that can explain the massive appropriation of this visual image is its aesthetics. The image is sober, stripped, and therefore easily reproducible. The typography is easily readable and visible. The choice of the background was the subject of careful reflection on the part of its author, which illustrates the durability of black as a colour of mourning in the Western collective imagination.
I’m doing it in black on a white background, and I’m actually looking at it, and I don’t know why I change it. I wasn’t aware at the time if there were any deaths. But I say to myself: it’s a tragedy, there’s a pretty official character to be observed, I’m going to put it in black, I’m going to reverse everything.
As Michel Pastoureau (2008) shows, black has been used in funerary rituals since Antiquity, but it was in the Middle Ages that this colour was really adopted to represent death and thoughts about the deceased. From the dark clothes worn at the funeral ceremonies to the armbands of football players, black is still a way of showing mourning in the public space. However, another and more recent set of symbolic meanings is also affiliated to black: it connotes elegance, simplicity and solemnity. By conforming to the social norms of mourning and the formal requirements of official documents, the visual image was thus able to circulate in the circles of the media, politics and commerce arenas without any modification.
First person statement and open interpretation
Finally, the success of this slogan lies in its interpretive openness: depending on their opinions and emotions, everyone can assign a variable semantic value to it. What does the name Charlie represent? First, it can designate the satirical periodical, and I am Charlie (Hebdo) would amount to defending the editorial line and its history. Second, Charlie can represent the newspaper team, so it is a tribute to the victims of terrorist acts and an expression of support to those close to them. Then, on a third, more general level, Charlie refers to journalistic activity as an embodiment of the principle of freedom of expression, a form of defence of the Republican pact and its associated values. Since the interpretative levels are not compartmentalized, some may be amalgamated or even contradictory. It is thus possible to say at the same time ‘I am Charlie’ (in the sense that one is paying homage to the victims and condemning terrorism), and ‘I am not Charlie’ (expressing a refusal to support the paper’s editorial line). This paradox led to standard formulae such as ‘I am not Charlie but I am his friend’ (‘Je ne suis pas Charlie mais je suis son ami’) or ‘I am not Charlie but I support the victims’ (‘Je ne suis pas Charlie mais je soutiens les victimes). Roncin, however, hit on his slogan immediately after the shootings at Charlie Hebdo, actually before the attacks of 8 and 9 January, thereby excluding some of the dead. In an attempt to incorporate the abandoned other victims, variations on the model ‘I am’ were observable such as the enumeration of the first names of the 17 victims or the partial identification by professional functions, religious or geographical identity (examples: I am a policeman, I am Jewish, I am Parisian). In addition, following the Republican march of 11 January, the formula acquired a new meaning, that of fraternal union.
The use of the ‘I’, for its part, has often been identified as the marker of an exaggerated individualism symptomatic of contemporary Western societies. However, speaking out in the first person in response to human or natural disasters is not new: Digital social networks, by modifying the types of public reaction to attacks, have in reality only made more manifest a tendency already hugely at work in the reactions to the attacks of 9/11 and those in Madrid and London. Tens of thousands of people in Europe had already expressed their support for victims in the first person singular, and on their behalf, rather than putting forward an ‘us’. (Truc, 2015: 9)
In addition, the use of the first person singular is also constitutive of ‘the way in which movements of opinion and collective actions on the internet and social networks are structured’ (Badouard, 2016: 196). 3 The truly exceptional character of this formula seems to come from its circulation in the various public arenas. Only a few hours after its publication on Twitter, Roncin was contacted by Agence France Presse, and by several major national and international media. In fact, the vast majority of traditional media contributed to the spread of the formula, through various processes: by integrating it into an editorial, by displaying it as a mourning armband on the front page or near the channel’s logo, or by putting it en abîme with illustrations of the posters brandished by the protesters (Lefébure, 2016; Niemeyer 2016; Sécail, 2016). In addition, some media, in order to encourage their readership to attend rallies, provided the material means to display Roncin’s slogan – deliberately, by allowing internet users to download the visual image as a PDF, and indirectly by printing the image in newspapers, especially as a full-page spread. Participants could brandish these documents at demonstrations, like fetishes (Petrof, 2015), but also stick them on the windows of their homes or their places of work. From Twitter to the urban public space, I shall now show how the formula leapt over digital frontiers and was inscribed onto the walls of Paris.
The memory of street walls: post-attack graffiti
The sentence ‘I am Charlie’ spread quickly through the streets of Paris, with a concentration of writings near the scene of the attacks, particularly due to the appearance of grassroots memorials. Displayed on shop windows and fronts, and the façades of buildings, the image was taken up as a banner of mourning by individuals as well as by public institutions and private companies. The pronoun ‘I’, sometimes transformed into ‘us’, gave the impression that it was the institution that was speaking, in the name of a collective. These writings then came close to the mechanics of display of the national flag – with which they were sometimes associated – to symbolize a reaction to a particular situation. The sites were chosen for their symbolic character and/or their visibility: a window overlooking the street rather than the courtyard; a spot known for a particular set of graffiti; or a shop window overlooking a busy part of town. The effects of mimicry and emulation contributed to the circulation of the formula. In interviews, traders and individuals often report the presence of other dispositifs of mourning in their apartment block, on their street or in places they regularly visit. However, the act of posting the formula rarely leads to any self-reflexive discourses; interviewees commonly see it as an obvious way of marking the event, out of solidarity.
These writings translate the mourners’ will to act together with a quest for cohesion, in a reparative perspective. ‘They are produced in order to act on others, to inform, to commemorate, to honour. They are also produced in order to act on oneself, to comfort oneself, to convince oneself, to mourn’ (Fraenkel, 2002: 23). The repetition of ‘I am Charlie’ appears like a medical dressing, a way of putting into words what the shock of the event and the emotion of mourning do not allow. The power of the formula thus lay partly in the help it provided at the worst moments in a crisis. It gave shape to the difficulty of saying, allowing everyone to express themselves even if they did not know how to express themselves or could not (and how can anyone, in the face of such a disaster?) (p. 61).
The spread of the formula was also a form of reinvestment of an urban public space bruised by the intrusion of terrorists, with ‘the irruption of scenes of war into times of peace’ (Truong, 2015: 7). It was then necessary to inscribe – materially and symbolically – the event in the city.
The common perception of the period after January 2015 is thus marked, in Parisian eyes, by an impression of the ubiquitous ‘I am Charlie’ throughout the city. In order to get beyond this common feeling and to analyse the causes behind this graphic profusion, I will focus on one case study, that of post-attack graffiti.
‘Bricolage’ 4 and appropriations
This study of post-attack graffiti focuses on the first two weeks following the attack on the Charlie Hebdo editorial staff (8 January 2015 to 8 February 2015), as well as the Mondays of each week over the two months following the events (12 January to 9 March), i.e. a total of 22 days for the whole corpus.
Of the 8,678 graffiti recorded over this period, more than 90 per cent are tags – that is, signatures (Baudrillard, 1976; Kokoreff, 1988; Vulbeau, 1992) – a proportion consistent with that observed for several years. The remainder, which can be referred to by the antonym ‘non-tags’, included writings that were quite diverse but had one point in common: they addressed a message meant to be readable by all – contrary to the tags whose graphie or design makes it difficult, if not impossible, for a non-initiate to decipher them. These include statements of love, sexually suggestive writings, insults (especially attacking the police force), invective, humorous or crazy messages, and also graffiti on ideological or political topics: Clara Lamireau (2003), and Michel Kokoreff (1990) before her, designated these latter as ‘graffiti of content’.
It is within this category that I have distinguished two types of graffiti: first, those directly referring to the attacks (278 messages: names of the protagonists, restatements or variants of the ‘I am Charlie’ formula, iconographies specific to the event such as the raised fist or the pencil); and second, the customary messages of the public space. But even without information on the intentions of the writers and the precise date of their actions, some writings such as ‘peace’, ‘love’, or ‘freedom’ become intelligible in the light of the attacks. They are part of a network of writings and deliver a global message of pacifism and solidarity to the victims.
Graffiti relating to the attacks started to appear the day after the shootings at Charlie Hebdo, then many such productions in the days following the Republican march, which took place in the study area. Their number remained stable over the first fortnight, but gradually decreased in the following weeks.
Almost all of the messages are short and stereotypical statements, and a majority of them are appropriations of the ‘I am Charlie’ formula (Figure 2), offering a result comparable to that observed for the messages posted on grassroots memorials (Bazin, 2016), but with less diversity. The formula is sometimes accompanied by ornaments: a heart, an exclamation mark, an anarchist symbol – recurrent motif in the ‘wilder’ writings – but the design is often very simple. We also note the presence of the hashtag which, though specific to digital media, makes it possible to highlight the statement concerned, to identify it as a key word and especially to link it to a community of opinions. If we note a few variations on the formula – a slippage to the pronoun ‘we’, its translation into English – there is no reference to the attacks of 8 and 9 January, and the names of the victims are not highlighted, even though these practices are common in writings expressing solidarity. The graphic production as a whole is oriented towards a claim to freedom of expression: the formula ‘I am Charlie’ is supplemented by an entire iconography on this theme symbolized by pencils, presented in various ways, echoing the press drawings circulating in the media after the attacks. Beyond the cathartic effect of appropriation (mentioned earlier), we can see in these messages the material and concrete realization of the value defended. The very fact of writing in public space amounts to providing proof of this freedom. ‘I write your name, Liberty’ (‘J’écris ton nom, Liberté’), the refrain of Paul Eluard’s poem, a work regularly (re)quoted after January 2015, seems to come to fruition here (many graffiti with the single word ‘liberty’ can be found elsewhere in the corpus). Several graffiti also play on an interrogative rhetoric: ‘Where’s Charlie?’ 5 – a question to which the dozens of repetitions of the phrase ‘I am’ seem to answer: ‘everywhere’. Some messages thus refer to the famous graffiti ‘Kilroy was here’, 6 transformed here into ‘Charlie was here’, to signify his omnipresence and unlimited multiplication.

Various cases of ‘Je suis Charlie’ graffiti. © 2015 Korrigan company database. Reproduced with permission.
In an article on the promises of memory in response to the 9/11 attacks (on the model ‘we will not forget you’), Béatrice Fraenkel (2015) relates these statements to language acts (Austin, 1991). To speak, and here to write (Fraenkel, 2000), seem to involve doing something, performing an action. This performative effect is also found in the very inscribing of the formula ‘I am Charlie’. ‘It [the slogan] does what it states and states what it does’ (D’Huy, 2015). The performative effect is particularly convincing in messages that state Charlie is, or should be, alive: ‘Charlie isn’t dead’; ‘Charlie is alive’; ‘Charlie Hebdo lives forever’; ‘Charlie, you’re not dead’; ‘You wanted to kill Charlie, you’ve just made him immortal.’ These affirmations elevate the satirical newspaper, and/or the freedom of expression, depending on how they are read, into a value that is unshakeable and untouchable, being as it is infinite and immortal. It is a question of warding off fate (here the death of the newspaper editors), while endorsing a form of commitment to the values defended by the latter, and more generally by the entire profession. It is another way of paying tribute to the victims, to confirming that they did not die in vain and that they – the individuals as well as the spirit of the newspaper – will live on through the bereaved.
The results of my study attest to a concentration of writings in the 11th arrondissement (about 40%), which can be explained by the proximity to the places of the attacks and the passage of the Republican march, but also by an ambient culture that is closely associated with graffiti – this area is one of the most graffiti-friendly. Indeed, the huge repetition of ‘I am Charlie’ in the corpus is also a result of the use of stencils, thus linking this atypical graphic activity to the world of street art. Many artists mobilized and directly encouraged the general public to include the slogan ‘I am Charlie’ on the street walls, such as Jef Aérosol who offered a template on the internet, and C215 who distributed them for free: ‘I want it to go viral. I call on people to take out their cans of aerosol and write it on dustbins, bags, t-shirts, walls and pavements. It’s needed everywhere’ (Christian, 2015: 52). These traces are found by the dozen in the Korrigan database. Other works by street artists are also observable in the corpus because they are produced outside institutionalized spaces, and have therefore been the subject of a policy of erasure identical to that of ‘wild’ graffiti (Kashink, Nico Avataar, Ariane Pasco, Codex Urbanus and BasteK, Philippe Hérard, Seven, Iza Zaro and others). In certain cases, it is then the fictional character who assumes the role of the enunciator of the formula, in particular by adding speech bubbles.
While graffiti are generally signed by the name of the artist or the group, graffiti of content are not, contrary to tributes on ephemeral memorials where various elements of the social identity of the writer can be found: name, pseudonym, collective membership, or even email or postal address. This voluntary anonymity cannot be explained simply by the illegal nature of the act but also by a tradition of utterance proper to collective political writing. ‘Non-signature then refers to an entre-soi [a sense of private but collective identity] a form of “auctorial” economy that is entirely consistent with the more general status of writing in public space’ (Cozzolino, 2017: 57). If the tributes registered are closer to the cards of condolence (in view of the relationship of intimacy established by the signature), post-attack graffiti draw on a repertoire of action marked by a culture of political protest. Thus, depending on the writing situation, the meaning of the phrase ‘I am Charlie’ varies.
The writings of denunciation are few in number, and are addressed primarily to the government, as part of a critique of national unity: ‘shit to national unity’ (‘merde à l’unité nationale’); ‘fuck of [sic] union sacrée’ (swearwords in English in the original); 7 ‘the government’s lying’ (‘le gouvernement mythone, the verb ‘mython(n)er’ suggests making myths, spreading falsehoods). Other, more virulent writings directly call for hatred and violence: ‘Let France burn like in Vincennes’, ‘I am Bin Laden’, ‘I am Charlie Koulibaly’ (Figure 3). 8 The latter repeats a sentence published on Facebook and Twitter by Dieudonné M’Bala M’Bala, a French humourist, following his participation in the Republican march: ‘Know that tonight, as far as I’m concerned, I feel that I am Charlie Coulibaly’. This comment alludes to the attack on Charlie Hebdo’s editorial team and to the jihadist Amedy Coulibaly, the perpetrator of the attack on the kosher supermarket. The artist, already repeatedly condemned for anti-Semitism, was tried on a charge of ‘supporting terrorism’ in this case, and was given a two-month suspended prison sentence.

Graffiti. © 2015 Korrigan company database. Reproduced with permission.
Finally, out of the whole corpus, I have identified only two messages formulating Roncin’s slogan in negative terms: ‘I ain’t Charlie’ (‘chui pas Charlie’, 16 January, 8 rue Henri Chevreau 75020), ‘let’s decharlify Belleville’ (‘dé-charlifions Belleville’, 22 January, 37 rue de la Villette 75019), with the latter showing a particular verbal violence. The ‘non-Charlies’ are very much in a minority in the urban public space, as on digital networks (Badouard, 2016), although they are made significantly visible. These results question both the manner in which this movement of opinion is expressed and the democratic nature of these spaces of expression.
Given the modes of intervention observed in my study consisting of, for example, striking out the word ‘Charlie’ or making a comment (Figures 3 and 4), the ‘I am not Charlie’ camp seems more in a posture of opposition, of reaction to something rather than expressing a certain opinion. They present themselves against the current of unanimity. As Pierre Yves Baudot (2015) explains, the formula ‘I am Charlie’ has crystallized a consensus, i.e. ‘a process of alignment of positions’, which ‘then appears not as the natural state of things in the face of a dramatic event, but as the consequence of imposing a particular mode of reading events’. This is a standardization of discourse, one that the traditional media have helped to formalize by tackling the question of the ‘I am not Charlie’ camp only belatedly (Badouard, 2016). However, consensus hinders the democratic process: As the irony of history would have it, the space of what can be said and done in this period has been reduced in the very name of freedom of expression. Consensus events are characterized by the reduction of the space of possible positions. (Baudot, 2015)

Graffiti, Paris. © Maëlle Bazin.
Thus, those who did not adhere to this injunction were stigmatized. So it is perhaps in reaction to the consensus, and to the summons it represents, that the ‘I am not Charlie’ camp expresses itself, rather than in propounding some pre-established opinion. 9 Ethnographic observations have also illustrated how, as the attack receded into the past, opposition to the phrase ‘I am Charlie’ became more common (Figure 4).
In this attempt to publicly display a rapprochement between the rulers and the ruled, and in order to preserve the social order, graffiti justifying the consensus were afforded exceptional measures of preservation.
Temporary sacralization of illegal writings
The double spread in Figure 5 comes from the February 2015 issue of the Vincennes local news magazine. The section ‘Focus on Images’ is devoted to the ceremonies in memory of the victims of the attacks. The ‘I am Charlie’ formula is ubiquitous in visual images, such as the graffiti (see illustration, on the left) on a public billboard in the town centre (30 minutes’ walk from the Hypercasher, the kosher hypermarket targeted by the taking and killing of hostages). The black background of the photographed medium directly echoes Joachim Roncin’s image; and the staging, with the tricolore in the background, legitimizes the graffiti as the official banner of mourning.

Rubric `Arrêt sur image’, Vincennes Info magazine n°708, February 2015, photos: © Brooklyn studio and P-Y Jan Aurianne studio.
I found traces of this graffiti in the databases of the cleaning company in charge of Vincennes; this message, as well as two others, benefited from a specially extended deadline decided by the mayor’s office. They remained visible for more than a month, whereas the statutory deadlines are generally 48 hours for a standard operation and 24 hours, or even less, for insulting ones. This suspension blurs the boundary between the lawful and the unlawful; the graffiti is temporarily accepted through a process of memorialization. By subscribing to a local conservation policy, the billboard is an indirect medium for institutional communication relating to current events.
After 2001 in New York, 2004 in Madrid and 2005 in London, an extension was also granted to writings posted or displayed in the public space by the public authorities (Fraenkel, 2002; Truc, 2017). In January 2015, the town of Vincennes is not the only one to have addressed this type of injunction, through more or less informal directives. Other town halls contacted private cleaning companies advising them not to immediately remove the ‘I am Charlie’ graffiti. This policy went hand in hand with that adopted with respect to the floral and paper tributes that remained for several weeks or even months on the pavements of the attacks. As for the Place de la République, it was completely cleaned and restored in August 2016, more than a year and a half after the appearance of the first writings expressing solidarity with the editorial staff of Charlie Hebdo. This targeted suspension – it did not concern all the ‘wild’ inscriptions – of deadlines that had after all been based on several decades of anti-graffiti struggle (Artières, 2013; Normand and Vilanova, 2015), supports the idea that a form of instrumentalization of these ephemeral expressions takes place, in the framework of commemorative and memorial policies. Urban writings thus temporarily acquire a special status, which can be described as ‘sacred’ (Bazin, 2017; Fraenkel, 2002; Gensburger, 2016; Senie, 2006). This adjective is all the more appropriate as the term ‘profanation’ has been used several times to describe the vandalism or withdrawal of certain messages (Le Parisien, 2015). These writings are presented as demonstrations coming from the people; they are spontaneous and authentic expressions that constitute a virtuous iconography of national unity. And, in light of recent events, this ‘writing event’ is part of a wider practice of mourning that tends to be ritualized in Europe.
Conclusion
In an opinion column entitled ‘A May 68 of sensibility’, 10 the historian Jacques Julliard brings the two events, May 68 and the January attacks, closer together by suggesting that they stripped the political parties of their social authority and gave it to the people. According to the author, these were both grassroots events: it was the ruled, not the rulers, who were expressing themselves in public space. If May 68 is also part of our collective memory as a writing event, could we speak of a May 68 of mourning in connection with the attacks of January 2015? Where Michel de Certeau (1994) identified a collective ‘act of speaking’ (prise de parole), the attacks left room for an expression that was ultimately rather limited and unvarying, as for the urban writings, as we have seen with the multiple re-appropriations of ‘I am Charlie’. We can also note in the case of January the rapprochement between the commercial discursive universe, ‘the smooth’ (Kokoreff, 1988), and the illicit writings, a form of ‘pollution’. ‘I am Charlie’ can be displayed on the pediment of a town hall as well as being painted on a wall: it stems more from a consensual stance than from a protest act. There is therefore a form of antinomy between the act of writing and the message itself. The formula thus constitutes a hybrid and paradoxical sign, both a mainstream object and a protest object, where the opponent is no longer the state (at least not in the first phase) but the terrorists. Graffiti no longer illustrate the city of the excluded – since examples of ‘I am not Charlie’ are virtually absent – but rather contribute to fuelling the myth of national unity, a myth that was, here and there, later denounced. There is therefore an inversion of the symbolic sense of graffiti: initially a form of insurrectional writing, it has become conformist.
Footnotes
Acknowledgements
The author would like to thank Andrew Stephen Brown for the translation and the entire REAT team, with whom some of the observations were made.
Funding
The author(s) disclosed receipt of the following financial support for the research, authorship, and/or publication of this article: The author would like to thank the Interdisciplinary Center for Research and Analysis of the Media (University Paris 2) and Political Institute for Social Sciences (CNRS) for having funded this translation. There is no conflict of interest.
