Abstract
Introduction
The Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) questionnaire is a tool designed for self-assessment of forearm pain and disability in patients with tennis elbow. The aims of this study were to translate and cross-culturally adapt the PRTEE questionnaire into Persian and evaluate its reliability and construct validity.
Methods
The PRTEE questionnaire was translated into and cross-culturally adapted to Persian in 90 consecutive patients with tennis elbow, according to well-established guidelines. Reliability was tested by means of test–retest and internal consistency. The measurement error was measured by calculating the standard error of measurement. Based on the standard error of measurement, the minimum detectable change was calculated. To evaluate construct and convergent validity, correlation with the PRTEE with the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire and Visual analogue scale was used.
Results
In the process of cross-cultural adaptation, two items (6 and 8) were modified. In item 6, the term “door knob” was changed to “turn a key”, and in the item 8, “cup of coffee” was changed to “cup of milk”. Item-total correlations were greater than 0.55 (ranged from 0.55 to 0.76), internal consistency was high (Cronbach’s alpha, 0.94) and a high intraclass correlation coefficient (0.98) indicated excellent reliability of the P-PRTEE. The standard error of measurement and minimum detectable change were 5.40 and 14.24, respectively. The Persian version of the PRTEE questionnaire (P-PRTEE) shows strong construct and convergent validity (r values = 0.85, p < 0.05).
Conclusions
The P-PRTEE is valid and reliable in assessing disability and pain in Persian patients with tennis elbow. The excellent psychometric properties of the P-PRTEE endorse the use of this questionnaire in clinical settings.
Keywords
Introduction
Tennis elbow (TE), also known as lateral epicondylitis is a common musculoskeletal condition associated with pain at the elbow joint due to the degeneration of extensor carpi radialis brevis origin or the other extensor tendons of forearm. 1 Work-related or sport-related pain is the most common complaint of the patients with TE. 2 Pain is caused by overuse, repetitive resisted wrist extension, muscle imbalance, training errors, and psychological factors. This results in loss of function, limitations, and disability. 3
Detection of pain and limitations in function can help to evaluate the effectiveness of treatments and changes of symptoms over time. For decades, the measurement of outcomes in elbow pathologies has relied on general patient-reported outcome measures. Mostly the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire (DASH) has been used to measure function and symptoms in patients with upper extremity conditions. The DASH consists of 30 items and is confirmed to have acceptable measurement properties to evaluate function and disability. 4 It has been used in patients with TE.5,6 However, it is thought that disease-specific questionnaires can better diagnose, screen, and determine the outcomes. Several assessment tools and questionnaires have been developed for elbow conditions.4,7,8
The Patient-rated Elbow Evaluation (PREE) is one such questionnaire which is designed to measure pain and disability in patients with elbow injuries. 9 In 2005, the PREE was modified to the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation questionnaire (PRTEE) as a disease-specific, patient-reported questionnaire.6,10
The PRTEE has been specifically designed to measure pain and function in patients with TE over time. It provides a very quick and easy way to evaluate pain and function in patients with TE. Good psychometric properties of the PRTEE are reported in different languages.11–20 The PRTEE is a 15-item questionnaire with two subscales addressing both pain and function (5 pain items, and 10 function items). Items are scored on a 0 to 10 scale, where 0 is the best possible score in each subscale. It takes an average of 6 min to complete the PRTEE. The total score is calculated as the sum of the pain items, plus half sum of the function items. The maximum score is 50 in each subscale and 100 in total, with higher scores indicating severe pain and limitations. 10
There is no Persian version of the PRTEE available now for the general Persian population, except for a study, which reported psychometric properties of the Persian version of the PRTEE in tennis players. 20 In order to use this questionnaire for a Persian-speaking population, a rigorous process of cultural adaptation and evaluation of psychometric properties was needed.
The aims of this study were to: (i) cross-culturally adapt the PRTEE into Persian language and culture; and (ii) test its measurement properties (reliability and construct validity).
Methods
This study consisted of two phases: firstly, the PRTEE was translated into and cross-culturally adapted for the Persian language. In the second phase, reliability and construct validity were assessed. The medical ethical committee of the University of Social Welfare and Rehabilitation (USWR) approved the study protocol (IR.USWR.REC.1398.141).
Phase1: Translation and cross-cultural adaptation process
The process of translation was performed in five stages based on the guidelines developed by Beaton et al.
21
:
Initial translation: Two bilingual health professionals (a hand therapist and a hand surgeon) whose first language is Persian performed the initial translations separately. None of them were aware of the questionnaire concepts. Synthesis of the translations: Two translators and one observer (ES) synthesized the results of the translations through consensus. Back translation: Two translators who were blind to the original questionnaire did the back translation to identify ambiguous wording in the translations. Expert committee review: To achieve cross-cultural equivalence, an expert committee consolidated all the versions of the questionnaire and developed the pre-final version. The committee comprised a methodologist, hand surgeon, hand therapist, and language professionals. Once the semantic and idiomatic equivalence was achieved, the final back-translated English version was sent to the developer of the PRTEE (JM) to check the items conceptually for potential areas of discrepancy. Test of the pre-final version: In order to determine cognitive equivalence and debriefing, cognitive interviews with patients were used on the final version of the Persian PRTEE (P-PRTEE) questionnaire. Patients with a confirmed diagnosis of TE were interviewed for pilot testing to investigate their understanding of each individual item.
22
Interviews continued until saturation was reached. Each participant was asked whether they had any difficulty to understand the sentences. Participants were also asked what they thought each question means. The meaning of the items, tasks, and the selected responses were also discussed.
Phase 2: Psychometric testing
Test–retest reliability, internal consistency, and measurement error were used to assess reliability. 23 Construct validity was assessed by hypothesis testing, where the strength of the relationship between the P-PRTEE and the DASH questionnaire was investigated. 24 The DASH questionnaire was used for convergent validity, because it measures the same construct as the PRTEE questionnaire. The visual analogue scale (VAS) was also used to evaluate the construct validity of the PRTEE pain subscale.
The DASH is a 30-item self-report questionnaire that measures physical function and symptoms in patients with musculoskeletal disorders. Each item is rated from 1 to 5, which means less difficulty or unable to do the activities, respectively. The total score is from 0 to 100, with 0 reflecting no difficulty and 100 severe disability. In this study we used the Persian version of DASH questionnaire. 25 The VAS is a measurement instrument used to quantify the pain intensity level of patients. Patients are asked to rate their pain on a 0 to 10 VAS, with higher scores indicating more pain intensity. 26
Participants
Between January 2018 and May 2019, 90 consecutive patients with TE were included. Clinical diagnosis of TE was confirmed by imaging results (simple radiography to rule out other pathologies), positive provocative tests, and a pain score of ≥3 cm on the VAS. Patients under 18 years old, with concomitant pathology in the wrist or shoulder, numbness in the dorsal radial part of hand, and inability to complete the questionnaire were excluded. Written informed consent was obtained from all of the participants at baseline. Demographic data were collected at baseline. Participants were asked to complete the Persian version of both the PRTEE and DASH questionnaires and to rate their pain based on the VAS on a single occasion. Participants were also asked to fill out the P-PRTEE questionnaire 48 h after initial data gathering.
Data analysis
Descriptive statistics were used to summarize participant characteristics.
To estimate the test–retest reliability, the intraclass correlation coefficient (ICC) was used. An ICC greater than 0.75 was considered as excellent reliability. 27 Internal consistency was assessed by means of Cronbach’s alpha. Values greater than 0.70 were considered as acceptable reliability. 28
To measure internal consistency and item discrimination index, item total correlation was used. Values of 0.4 and above were considered as very good internal consistency. 29
Standard error of measurement (SEM) is a measure of within-subject variability defined as the standard deviation at the baseline measure adjusted for the internal consistency (SEM = SD×√ 1 − r), which was used to measure the error of measurement. 30
Based on the SEM, the minimum detectable change (MDC; MDC95 = SEM × 1.96× √2) was determined, which describes the amount of true change in patient status beyond measurement error with 95% certainty.
To investigate the construct validity, the relationship between the P-PRTEE and the DASH and between the pain subscale of the P-PRTEE and VAS were evaluated with the use of the Pearson correlation coefficient (r). An r value greater than 0.70 was considered a strong correlation. 31
The level of statistical significance was set at p < 0.05. All analyses were conducted using SPSS version 23.
Results
Phase 1: Translation and cross-cultural adaptation
Most terms in the PRTEE were simple, easy to translate and understand. However, to culturally adapt, some items were modified. Items number 6 and 8 were modified in order to improve the practical equivalence and understanding of the translated questions. The modifications were done to improve understanding of the aimed activity due to cultural differences.
The phrase “doorknob” was omitted as it is not commonly used in the Persian population. This item was changed to “using a key to open a closed door”, after discussion with the developer to retain the concept of a common functional task requiring forearm rotation. Also, due to uncommon use of “coffee”, it was changed to “tea” in the item “lift a full coffee cup or glass of milk to your mouth’’.
The final version of the P-PRTEE was approved by the developer to be used for cognitive interviews. Cognitive interviews were conducted with five participants (3 female and 2 male, mean age of 40 years, ranged from 32 to 57) with TE. From the cognitive interviews, patients revealed that the P-PRTEE is easy to complete and they understood the items appropriately when asked.
Phase 2: Psychometric testing
A total of 90 consecutive patients with TE were enrolled from January 2018 to May 2019. The mean age was 46 years (standard deviation (SD = 11); ranged from 22 to 68). Symptom duration less than one month was seen in 18 (20%) patients and the remainder had symptoms more than one month. Sixty-two percent of patients were female, and 93% of patients were right handed (Table 1).
Demographic data of participants.
SD: standard deviation.
The ICC was 0.98 (95%CI = 0.97 to 0.99), indicating excellent test–retest reliability. Cronbach’s alpha of 0.94 and item total correlation of 0.55 (ranged from 0.55 to 0.76) indicated excellent internal consistency of the P-PRTEE. The lowest correlation (r = 0.55) belonged to two items of the pain subscale and total score of the P-PRTEE (pain at rest and when your pain was at its worst). The highest correlation (r = 0.76) was between the item “turn a key using my affected hand” and the total score of the P-PRTEE questionnaire (Table 2). The SEM was calculated based on the formula and was 5.4. Minimal detectable change, calculated based on the SEM value was 14.24.
Mean and SD of the items and item total correlation for the PRTEE.
A strong, significant correlation was found between the total score of the P-PRTEE and the DASH questionnaire, indicating good construct validity of the P-PRTEE (r values = 0.85, p < 0.05). A strong correlation was found between the function subscale of the P-PRTEE and the DASH (r = 0.91, p < 0.05). A strong correlation was found between the pain subscale of the P-PRTEE and the DASH questionnaire (r = 0.74, p < 0.05). Pain, measured by the VAS, had a strong correlation with pain subscale of the P-PRTEE (r = 0.77, p < 0.05).
Discussion
The Persian version of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation (P-PRTEE) questionnaire was cross-culturally adapted and shows excellent psychometric properties in terms of reliability (internal consistency and test–retest) and construct validity.
We followed the guidelines of the cross-cultural adaptation developed by Beaton et al. for translation.21 In the process of the cross-cultural adaptation of the P-PRTEE, we changed the term “doorknob” to “turn a key”, and the term “coffee” to “tea”, to be more reflective of the Persian culture. Except for these two terms in items number 6 and 8, no difficulties were found in the translated version of the questionnaire.
The P-PRTEE showed excellent test–retest reliability (ICC = 0.98). This result was expected, as it was similar to other studies.11,12,14,16,20 However, it was higher than the original version of the PRTEE 32 (ICC = 0.89) and the French version 15 (ICC = 0.86). This difference in the ICC value could be due to the difference of time interval for the test–retest evaluation in the French version (30 min), and the original version (one week later) in comparison to our study (48 h). We decided the 48-h time interval, because it seems long enough for patients to reduce the likelihood of remembering and repeating their responses while their conditions would not be changed.
The high Cronbach’s alpha of the Persian version of PRTEE (0.94) is similar to that of the Italian 11 (0.95), German 33 (0.94), Swedish 13 (0.94), and Greek version 18 (0.95). High values of Cronbach’s alpha (greater than 0.90) can indicate redundancy of the items, and further studies are needed to assess the effect of deleting some items in future development. 28
Two items of the pain subscale showed low correlation with total score of the PRTEE suggesting that these questions are not appropriate to measure pain in this context (pain at rest and how often do you have pain). Further factor analysis and Rasch analysis need to be undertaken to assess this. The strongest correlation was found between the item “turn a key using my affected hand” and total score of the PRTEE (r = 0.76). This strong correlation was expected, as the lateral epicondyle is the origin of the common supinator muscles that is involved in extension and supination of the wrist.
The small value of SEM (5.4) indicates that the P-PRTEE can evaluate changes precisely. The finding of MDC value (MDC95 = 14.24) will help clinicians to determine relatively true changes following their interventions or over time.
In terms of construct validity, the total score of the P-PRTEE showed a high correlation with the total score of the DASH questionnaire (r = 0.85), which indicates excellent construct validity of the P-PRTEE. Previous studies reported moderate to strong correlations with the DASH ranging between 0.6512,34 to 0.88.11,13 This variation in the reported construct validity could be due to the different approaches in measurement of disability between the PRTEE and the DASH. In other words, what is measured by the DASH is the ability to perform activities in general, whilst the PRTEE measures the ability of patients to perform activities using their affected hand.
As there is no gold standard for the evaluation of pain and disability in the patients with TE, the VAS and the DASH questionnaires were used to evaluate the construct validity of the P-PRTEE. The DASH is believed to be the best instrument in the assessment of disability in patients with hand and upper limb injuries. The Persian version of the DASH is known to be reliable and valid in the hand injuries. 25 Therefore, the DASH was used for the construct validity evaluation. The pain and function subscales of the P-PRTEE had a strong correlation with the DASH questionnaire (r = 0.91 and 0.74, respectively). Furthermore, the VAS and the pain subscale of the P-PRTEE had a strong correlation (r = 0.77). These findings support the construct validity of the P-PRTEE.
There are some limitations to this study. Firstly, the sample size was too small to perform factor analysis for better determination of construct validity. Secondly, it might have been better to enroll patients before and after treatments to evaluate responsiveness of this questionnaire. Findings of item total correlation and MDC are the strengths of this study which can be used in future research.
Conclusions
The P-PRTEE as a disease-specific patient-reported measure captures different aspects of pain and function in patients with TE. The results of our study indicate excellent psychometric properties of the P-PRTEE and endorse the use of this questionnaire in clinical settings. This questionnaire can be used to evaluate pain and function, and also detect changes through time in the Persian population with TE.
Footnotes
Acknowledgement
The authors would like to thank Prof. Macdermid for her support in this paper.
Declaration of Conflicting Interests
The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding
The author(s) received no financial support for the research, authorship, and/or publication of this article.
Informed consent
Written informed consent was obtained from the patients for their anonymized information to be published in this article.
Ethical approval
Ethical approval for this study was obtained from ethics committee of the University of Social Welfare and Rehabilitation Sciences (IR.USWR.rec.1394.71).
Guarantor
MF.
Contributorship
MF and ES researched literature and conceived the study. AB and AV were involved in protocol development, gaining ethical approval, patient recruitment, and data analysis. AF was the surgeon in this study to confirm the diagnosis of TE. JM was supervisor of this study and controlled all the process of this study. MF and ES wrote the first draft of the manuscript. All authors reviewed and edited the manuscript and approved the final version of the manuscript.
