Abstract
Mirroring the glossing traditions of literary Sinitic in Japanese kanbun kundoku and Korean sŏktok kugyŏl, Vietnam has also been theorized to have a similar system for vernacular interpretation of classical Chinese texts. While Japanese and Korean glossing practices have been extensively studied, evidence for Vietnamese equivalents has remained understudied. This article provides an examination of reversal marks in Vietnamese Hán Nôm manuscripts from the Cảnh Phước Collection currently held at the University of Kyoto. Several of these manuscripts have extensive glossing in the Nôm script. The reversal marks provide evidence of gloss-based reading practices, indicating a method for reordering classical Chinese syntax to match Vietnamese word order.
Get full access to this article
View all access options for this article.
References
Supplementary Material
Please find the following supplemental material available below.
For Open Access articles published under a Creative Commons License, all supplemental material carries the same license as the article it is associated with.
For non-Open Access articles published, all supplemental material carries a non-exclusive license, and permission requests for re-use of supplemental material or any part of supplemental material shall be sent directly to the copyright owner as specified in the copyright notice associated with the article.
