
Introduction
Select search scope: search across all journals or within the current journal

New Left regimes have been underpinned by a reliance both on labor and nontraditional social groups and on capital interests related to the primary commodity sector, and the state has played an important overseer role in these relationships. These states have attempted to accommodate all these groups by pursuing incompatible populist and pragmatic policies. Study of the particular configuration of these regimes is important because they have become simultaneously more inclusive and closed off, generating heightened social fragmentation. Divisions among the left, the hardening of the right, and economic frailty render these governments unstable.
Los regímenes de Nueva Izquierda se han fundamentado por una dependencia tanto de los trabajadores y grupos sociales no tradicionales como de los intereses del capital relacionados con el sector de los productos primarios, y el Estado ha desempeñado un importante papel de supervisor en estas relaciones. Estos estados han intentado acomodar a todos estos grupos persiguiendo políticas populistas y pragmáticas incompatibles. El estudio de la configuración particular de estos regímenes es importante porque se han vuelto simultáneamente más inclusivos y cerrados, generando una mayor fragmentación social. Las divisiones en la izquierda, el endurecimiento de la derecha y la fragilidad económica hacen que estos gobiernos sean inestables.
The process of socialist transformation in a democratic context presents many quandaries including walking a tightrope between pursuing substantive transformation that challenges existing social relations and remaining in power in view of political opposition stemming from such a challenge. The experiences of twenty-first-century socialism in Ecuador, Bolivia, and Venezuela provide different examples of ways of balancing the two imperatives. Nicos Poulantzas’s writings on the state shed light on the importance of deepening democracy as part of any process of socialist transformation and on the limits of such a strategy.
El proceso de transformación socialista en un contexto democrático presenta muchos dilemas que incluyen caminar en la cuerda floja entre perseguir una transformación sustantiva que desafía las relaciones sociales existentes y permanecer en el poder en vista de la oposición política que surge de tal desafío. Las experiencias del socialismo del siglo XXI en Ecuador, Bolivia y Venezuela proporcionan diferentes ejemplos de formas de equilibrar los dos imperativos. Los escritos de Nicos Poulantzas sobre el estado arrojan luz sobre la importancia de profundizar la democracia como parte de cualquier proceso de transformación socialista y los límites de dicha estrategia.
Under favorable external circumstances, the pragmatic political and economic strategy of Brazil’s Partido dos Trabalhadores (Workers’ Party—PT) helped to secure short-term political stability, boosted growth, and supported an unprecedented distribution of income. However, it also meant that the PT had to accommodate to rather than transform the constraints on growth in Brazil and that stability would involve unwieldy political alliances preventing deeper reforms. When it was confronted with deteriorating global economic conditions and increasingly ineffectual economic policies, the PT’s strategy immobilized the party, facilitated the dissolution of its base of support, and expedited its ouster from power. The Brazilian experience suggests that political pragmatism can, within limits, support progressive economic change but that the outcomes depend heavily on external circumstances and the stability of the political coalitions supporting the administration.
Em circunstâncias externas favoráveis, a pragmática estratégia política e econômica do Partido dos Trabalhadores (PT) ajudou a assegurar a estabilidade política no curto prazo, impulsionou o crescimento e apoiou uma distribuição de renda sem precedentes. No entanto, isso também significou que o PT teve que se acomodar a, em vez de transformar, as restrições ao crescimento no Brasil, e que a estabilidade envolveria alianças políticas comprometedoras, impedindo reformas mais profundas. Quando foi confrontada com a deterioração das condições econômicas globais e apresentando políticas econômicas cada vez mais ineficazes, a estratégia do PT imobilizou o partido, facilitou a dissolução de sua base de apoio e acelerou sua saída do poder. A experiência brasileira sugere que o pragmatismo político pode, dentro de certos limites, apoiar a mudança econômica progressista, mas que os resultados dependem muito das circunstâncias externas e da estabilidade das coalizões políticas que apóiam a administração.
The period in which the Workers’ Party (Partido dos Trabalhadores—PT) was in power in Brazil was characterized by limits and contradictions with regard to policies on employment, unions, and the fight against poverty. An analysis of the factors that contributed to the end of the 14-year cycle of consecutive presidential terms highlights the combined impacts of the international economic crisis, a deepening political crisis with charges of corruption, the destabilization of the party’s political alliances, and mass discontent intensified by fiscal adjustment measures that further penalized the already stressed working class. The PT once in power did not motivate resistance, advances in social and union struggles, or social movements, and when it finally attempted to reach out to other social movements it was too late. With the coup represented by the impeachment of Dilma Rousseff in 2016, Brazil entered once again into what Florestan Fernandes has called “preventive counterrevolution.”
O período durante o qual o PT (Partido dos Trabalhadores) esteve no poder no Brasil caracterizou-se pelos limites e contradições das políticas públicas referentes a emprego, sindicatos e à luta contra a pobreza. Uma análise dos fatores que contribuíram para o fim do ciclo de 14 anos de sucessivas presidências petistas assinala o impacto conjunto da crise econômica internacional, o aprofundamento da crise política com base em acusações de corrupção, a desestabilização das alianças políticas do partido e o descontentamento exa-cerbado pelo ajuste fiscal que penalizou ainda mais a já combalida classe trabalhadora. Uma vez no poder, o PT não encorajou a resistência, ou os avanços nas lutas sindical e social. Quando finalmente tentou ligar-se a outros movimentos sociais já era tarde demais. Com o golpe representado pelo impeachment de Dilma Rousseff em 2016, o Brasil novamente ingressou no que Florestan Fernandes denominou “contra-revolução preventiva.”
For Ruy Mauro Marini, writing in the mid-1990s, neodevelopmentalism in Latin America ended with the moratoria on debt repayment in Mexico and Brazil in the early 1980s, which ushered in an era of International Monetary Fund control. For him this demonstrated the inability of the Latin American bourgeoisie to achieve autonomy at the international level. Neodevelopmentalism returned in early-twenty-first-century Argentina in the local context of a new class politics and a wider context marked by the emergence of China in the world economy and the influence of Chavismo. It consisted of an economic policy that consolidated the new hegemonic groups led by transnational capital through the superexploitation of labor and nature and the revival of the myth of development expressed by the notion of “growth with social inclusion.” For a time the project was characterized by high rates of profit and high levels of (albeit precarious) employment, but, as the global crisis of 2008 revealed its limitations and the “fine-tuning” of economic policy produced a decline of real incomes and consumption, it led to fragmentation of the political spectrum and a realignment of its principal actors. Mauricio Macri’s election to the presidency in 2015 represented a counterrevolution that, as Marini predicted decades ago, would involve more violent superexploitation and stronger imperialist influence.
Para Ruy Mauro Marini, escribiendo a mediados de la década de 1990, el neodesarrollismo en América Latina terminó con la moratoria sobre el pago de la deuda en México y Brasil a principios de la década de 1980, lo que marcó el comienzo de una era de control del Fondo Monetario Internacional. Para él, esto demostró la incapacidad de la burguesía latinoamericana para lograr la autonomía a nivel internacional. El neodesarrollismo regresó en la Argentina de principios del siglo XXI en el contexto local de una nueva política de clase y un contexto más amplio marcado por el surgimiento de China en la economía mundial y la influencia del chavismo. Consistió en una política económica que consolidó los nuevos grupos hegemónicos liderados por el capital transnacional a través de la superexplotación del trabajo y la naturaleza y el renacimiento del mito del desarrollo expresado por la noción de “crecimiento con inclusión social.” Durante un tiempo el proyecto fue caracterizado por altas tasas de ganancia y altos niveles de empleo (aunque precario), pero, como la crisis global de 2008 reveló sus limitaciones y el “ajuste” de la política económica produjo una disminución de los ingresos reales y el consumo, condujo a la fragmentación del espectro político y una realineación de sus principales actores. La elección de Mauricio Macri a la presidencia en 2015 representó una contrarrevolución que, como predijo Marini décadas atrás, implicaría una superexplotación más violenta y una influencia imperialista más fuerte.
The 2005 election of the Frente Amplio (Broad Front) to the national government initiated a new stage in Uruguay’s recent history characterized by capital accumulation, increase of income for the working class, and the development of social policies. An analysis of the particularities of this historical period challenges official and liberal positions that attribute them exclusively to the capacities of government authorities. Progressiveness expresses a particular way of valorizing capital emerging from the crisis of neoliberalism that is characterized by the linking of capital accumulation with wage increases and social policies made possible by external conditions including the increase of ground rent and flows of foreign capital.
La llegada del Frente Amplio al gobierno nacional en 2005 inició una nueva etapa en la historia reciente del Uruguay en el marco del cual se producirá un período virtuoso de acumulación de capital, mejora de los ingresos de la clase trabajadora y despliegue de políticas sociales. Discutiendo con las posturas oficialistas y liberales que atribuyen los resultados exclusivamente a las capacidades/incapacidades de los gobernantes, este artículo analiza las particularidades de este período histórico con foco en su economía política. Se propone que el progresismo expresa una forma particular de valorizar capital que nace de la crisis del neoliberalismo, y cuyo rasgo distintivo es que articula acumulación de capital con incremento salarial y políticas sociales gracias a condiciones externas ligadas al incremento de la renta de la tierra y al flujo de capital extranjero.
An account of the first 10 years of government of a leftist party in Uruguay—the Frente Amplio—focusing on a mode of designing public policies that prioritized participation by civil society organizations suggests that this strategy distinguishes it from the preceding traditional party administrations and challenges the “liberal-democratic” label assigned to it by some of the high-profile specialized literature.
Este análisis de los primeros diez años de gobierno de un partido de izquierda—el Frente Amplio—en Uruguay, hace foco en una modalidad de construcción de las políticas públicas que incorporó de manera jerarquizada la participación de la sociedad civil. Se argumenta que representa una estrategia alternativa a la desarrollada por los gobiernos de centro-derecha que le precedieron, que no encaja bien en la categoría “liberal democrática” en la que la sitúa parte de la literatura especializada.
The redistributive reforms carried out by center-left governments in Chile and Uruguay in the 2000s affected the core interests of economic elites. Efforts to increase taxes on high-income sectors and reform the institutions that regulate the capital-labor relationship produced different results in the two countries. While Uruguay adopted significant reforms, reforms in Chile were marginal in 2000–2010 and moderate in 2014–2016. Their different trajectories are related to different configurations of the distribution of power resources between the elites and the social organizations that represent the interests of low-income sectors.
Las reformas redistributivas llevadas a cabo por los gobiernos de centro-izquierda en Chile y Uruguay en la década de 2000 afectaron los intereses centrales de las élites económicas. Los esfuerzos para aumentar los impuestos a los sectores de altos ingresos y reformar las instituciones que regulan la relación capital-trabajo produjeron resultados diferentes en los dos países. Mientras que Uruguay adoptó reformas significativas, las reformas en Chile fueron marginales en 2000–2010 y moderadas en 2014–2016. Sus diferentes trayectorias están relacionadas con diferentes configuraciones de la distribución de recursos de poder entre las élites y las organizaciones sociales que representan los intereses de los sectores de bajos ingresos.
The governments of Hugo Chávez and Nicolás Maduro responded to the opposition’s attempts at regime change by implementing pragmatic policies favoring businesspeople who refused to participate in destabilization actions, as well as populist social measures benefiting the nonprivileged. Both sets of policies have to be placed in political context. The characterization of allegedly pro-government businesspeople as a new ruling elite referred to as the
Los gobiernos de Hugo Chávez y Nicolás Maduro respondieron a los intentos de la oposición por el cambio de régimen implementando políticas pragmáticas que favorecían a los empresarios que se negaban a participar en acciones de desestabilización, así como medidas sociales populistas que beneficiaban a los no privilegiados. Ambos conjuntos de políticas deben situarse en un contexto político. La caracterización de empresarios supuestamente progubernamentales como una nueva elite gobernante conocida como la boliburguesía no toma en cuenta las fuertes tensiones entre ellos y la dirigencia chavista. La importancia primordial de los programas sociales en los triunfos políticos chavistas a lo largo de un período prolongado y de las iniciativas periódicas que avivaron los programas individuales contrarresta la afirmación sobre la incapacidad del gobierno para aliviar la pobreza o alcanzar otros objetivos sociales. Los gobiernos chavistas no aprovecharon al máximo los períodos y coyunturas favorables cuando la oposición se desmoralizó tras las derrotas con el fin de corregir los efectos negativos de las políticas pragmáticas y populistas, como la burocratización y el capitalismo amiguista.
The Arco Minero del Orinoco (Orinoco Mining Arc—AMO) project, launched in 2016, demonstrates that Bolivarian governments have been unsuccessful in overcoming extractivism and rentier capitalism as structuring foundations of the Venezuelan state and its politics, but it simultaneously confirms that these governments remain supported by a bloc made up of heterogeneous class fractions primarily amalgamated around a demand for socioeconomic development. Mining extractivism is the focus of a rapid readjustment of regional and national class formation. The implementation of the Orinoco Mining Arc project could reactivate government-led redistribution in the short-to-medium term, reversing the deterioration of living conditions of the popular classes and potentially reactivating participation of some of their members in small and medium-sized economic ventures. However, given the political conditions under which the project was launched, the main immediate beneficiaries (to different degrees) are capital holders, corporatist groups within the state apparatus, and sectors of the indigenous population directly involved in extractivism.
El proyecto Arco Minero del Orinoco (Orinoco Mining Arc—AMO), lanzado en 2016, demuestra que los gobiernos bolivarianos han fracasado en superar el extractivismo y el capitalismo rentista como fundamentos estructurales del Estado venezolano y su política, pero simultáneamente confirma que estos gobiernos permanecen apoyado por un bloque formado por fracciones de clase heterogéneas principalmente aglutinadas en torno a una demanda de desarrollo socioeconómico. El extractivismo minero es el foco de un rápido reajuste de la formación de clases regionales y nacionales. La implementación del proyecto Orinoco Mining Arc podría reactivar la redistribución liderada por el gobierno en el corto a mediano plazo, revirtiendo el deterioro de las condiciones de vida de las clases populares y potencialmente reactivando la participación de algunos de sus miembros en pequeñas y medianas empresas económicas. Sin embargo, dadas las condiciones políticas bajo las cuales se lanzó el proyecto, los principales beneficiarios inmediatos (en diferentes grados) son los titulares de capital, los grupos corporatistas dentro del aparato estatal y los sectores de la población indígena directamente involucrados en el extractivismo.
Over its 12 years in power, Bolivia’s MAS government has made significant advances in expanding inclusion and reducing poverty. In the process, it has steadily been transformed into a hegemonic force that is increasingly dependent on expedient and pragmatically based compromises with economic elites. Concurrently, social movement influence and participation in the government have steadily declined. After 2009, when an uprising by Eastern elites had been quashed and MAS gained a congressional majority, the MAS missed an opening to advance its original project of structural change, opting instead for a more expedient strategy that has kept it in power at the cost of accommodating elites and debilitating social movements.
Durante sus 12 años en el poder, el gobierno MAS de Bolivia ha logrado avances significativos en expandir la inclusión y reducir la pobreza. En el proceso, se ha transformado continuamente en una fuerza hegemónica que depende cada vez más de compromisos oportunos y basados en pragmatismo con las élites económicas. Al mismo tiempo, la influencia y la participación en el gobierno de los movimientos sociales ha disminuido continuamente. Después de 2009, cuando un levantamiento de las élites del Este se suprimió y el MAS ganó una mayoría en el Congreso, el MAS perdió una oportunidad para avanzar en su proyecto original de cambio estructural, optando por una estrategia más conveniente que lo mantuvo en el poder a costa de acomodar a las élites y debilitar los movimientos sociales.
After Rafael Correa’s 2006 presidential election in Ecuador the governing party of Correa’s Citizens’ Revolution, Alianza PAIS, consolidated political power by undertaking an unprecedented process of state building in the country’s chronically fragmented polity. An analysis of the political and economic strategies it employed emphasizes their mutually reinforcing dynamic. The Alianza PAIS was a “big-tent” party with a vanguard of figures from the traditional political left that relied on brokerage with traditional political bosses at the regional and local levels to achieve political party nationalization. The Correa government was able to consolidate political power because it upheld its initial electoral commitment to abandon orthodox neoliberalism, rebuild the state, and advance social citizenship. The division between Correa and Lenín Moreno after the April 2017 elections and the subsequent implosion of Alianza PAIS put the legacy of the Citizens’ Revolution at risk.
Después de la elección de Rafael Correa como presidente de Ecuador en 2006, Alianza PAIS, el partido gobernante de su Revolución Ciudadana, consolidó el poder político emprendiendo un proceso sin precedentes de construcción del estado en el sistema político crónicamente fragmentado. Un análisis de las estrategias políticas y económicas que empleó enfatiza su dinámica de refuerzo mutuo. La Alianza PAIS era un partido de “gran carpa” con una vanguardia de figuras de la izquierda política tradicional que dependía de la intermediación con jefes políticos tradicionales a nivel regional y local para lograr la nacionalización del partido político. El gobierno de Correa pudo consolidar el poder político porque cumplió su compromiso electoral inicial de abandonar el neoliberalismo ortodoxo, reconstruir el estado y avanzar en la ciudadanía social. La división entre Correa y Lenín Moreno después de las elecciones de abril de 2017 y la posterior implosión de Alianza PAIS ponen en tela de juicio el legado de la Revolución Ciudadana.
Against the background of unprecedented levels of support and popularity since recovering power, the experience of the Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) shows that alliances unorthodox for a leftist party have rendered electoral results at the cost of putting more profound structural transformations on hold. Ten years after its electoral comeback, the FSLN has a lot to show for itself, largely because of the stable climate attributable to its decision to make peace with its historical foes. At the same time, its efforts at empowering the citizenry have been limited at best. Entrenched in the wealth of political capital it has accumulated, it is in a good position to take calculated risks in favor of bold redistributive policies. Not taking more daring steps toward the socialist transformation of society at this juncture could in due time cost it its role as articulator of the leftist agenda in Nicaragua.
En un contexto de niveles de apoyo y popularidad sin precedentes desde la recuperación del poder, la experiencia del Frente Sandinista de Liberación Nacional (FSLN) muestra que alianzas heterodoxas para un partido de izquierda han dado resultados electorales a costa de detener transformaciones estructurales más profundas. Diez años después de su regreso electoral, el FSLN tiene muchos logros que mostrar, en gran parte debido al clima estable atribuible a su decisión de hacer las paces con sus enemigos históricos. Al mismo tiempo, sus esfuerzos para empoderar a la ciudadanía han sido limitados en el mejor de los casos. Afirmado en la abundancia de capital político que ha acumulado, se encuentra en una buena posición para tomar riesgos calculados a favor de políticas redistributivas audaces. No dar pasos más audaces hacia la transformación socialista de la sociedad en esta coyuntura podría, a su debido tiempo, costarle su papel como articulador de la agenda izquierdista en Nicaragua.
Amid a rightward shift in Latin America, how can the left gain ground in cities characterized by entrenched neoliberalism? The case of Susana Villarán, the progressive mayor who led Lima, Peru, from 2011 to 2014, illustrates the uphill battle facing the left. Villarán’s surprise election put a leftist in City Hall for the first time in 25 years. She confronted unrelenting opposition but defied expectations and beat back a recall election only to face a punishing defeat in her reelection bid. Weak policy-making capacity and a lack of party machinery forced her to expend all her political capital on the recall battle, leaving her with nothing to secure reelection. Her trajectory suggests an important lesson for progressives in cities where the left is weak: a headline-grabbing win by an individual leftist is no substitute for a robust left base. Absent the latter, simply electing a progressive mayor is likely to prove a fleeting victory.
En medio de un movimiento hacia la derecha en América Latina, ¿cómo puede la izquierda ganar terreno en ciudades caracterizadas por un neoliberalismo atrincherado? El caso de Susana Villarán, la alcaldesa progresista que gobernó Lima, Perú, de 2011 a 2014, ilustra la batalla cuesta arriba que enfrenta la izquierda. La sorprendente victoria electoral de Villarán logró colocar a alguien de la izquierda en la alcaldía por primera vez en 25 años. Ella se enfrentó a una oposición implacable, pero desafió las expectativas y ganó una revocatoria solo para enfrentar una derrota contundente en su intento por la reelección. Dado la poca capacidad para crear políticas públicas y la ausencia de una maquinaria electoral partidista, se vio forzada a gastar todo su capital político en la batalla por la revocatoria, lo cual la dejó sin recursos para conseguir la reelección. Su trayectoria presenta una lección importante para los progresistas en ciudades donde la izquierda es débil: una victoria llamativa por parte de un individuo de la izquierda no funge como substituto para una base robusta de la izquierda. Lo anterior sugiere que cuando esta base se encuentra ausente, es probable que el simple acto de elegir un alcalde progresista sea una victoria efímera.


