
Introduction
Select search scope: search across all journals or within the current journal

The 2019 uprising in Chile was the outcome of an erosion of political arrangements and the politicization of popular unrest that developed over three decades. Two explanations for it—the political mobilization of the groups that emerged from the neoliberal reforms (the “new people” approach) and the mismatch between institutions and society (the “decoupling” approach)—can be reconciled by emphasizing the connections between elite and popular politics. Analyzing the long-standing relationship between power, legitimacy, and political institutions provides a framework for understanding this and other events of massive unrest.
El levantamiento de 2019 en Chile resultó de una erosión de los acuerdos políticos y la politización del malestar popular desarrollado a lo largo de tres décadas. Podemos reconciliar dos de las explicaciones al respecto—la movilización política de los grupos surgidos de las reformas neoliberales (el enfoque de la “gente nueva”) y el desajuste entre las instituciones y la sociedad (el enfoque de “desacoplamiento”)—si enfatizamos las conexiones entre la élite y la política popular. El análisis de la relación de larga data entre el poder, la legitimidad y las instituciones políticas nos proporciona un marco posible para entender este y otros eventos de disturbios masivos.
Analysis of the life stories of three activists involved in the 2011 student mobilization in Chile reveals a particular articulation of the painful memories of their parents, who had been political radicals before or during the Pinochet dictatorship, that allowed them to build a perspective on their own struggle and develop effective narratives that fueled their activism. The research sheds light on the nature of postmemory and political subjectivation in transitional societies.
El análisis de las historias de vida de tres activistas involucrados en la movilización estudiantil de 2011 en Chile revela una particular articulación de los dolorosos recuerdos de sus padres, quienes fueran radicales políticos antes o durante la dictadura de Pinochet. Esto les permitió construir una perspectiva sobre su propia lucha y desarrollar narrativas efectivas para alimentar su activismo. La investigación se enfoca en la naturaleza de la posmemoria y la subjetivación política en las sociedades en transición.
Mapuche women both suffer and resist state violence in Chile, particularly with regard to neoliberal, multinational extractive projects in the southern regions and the militarized police that protect these projects. While there is a great deal of historical scholarship on topics related to women or the Mapuche people from 1990 on, there is relatively little specifically on the struggles of Mapuche women. Additionally, the majority of texts on state terrorism and women in Chile focus on the Pinochet dictatorship and non-Mapuche women. A study from the perspective of decolonial feminism reveals the persistence of the “coloniality of gender” while critically reflecting on the tensions between Mapuche women and the Chilean feminist movement.
Las mujeres mapuches sufren y resisten violencia estatal en Chile, particularmente en lo relacionado a los proyectos extractivos neoliberales y multinacionales en las regiones del sur y la concomitante presencia de la policía militarizada que protege dichos proyectos. Si bien y desde 1990 ha habido una gran cantidad de investigación histórica sobre temas relacionados con las mujeres, por un lado, y el pueblo mapuche por otro, hay relativamente poca literatura en torno a las luchas de las mujeres mapuche. Lo que es más, la mayor parte de los textos sobre terrorismo de Estado y mujeres en Chile se centra en la dictadura de Pinochet y mujeres que no son mapuche. Un estudio abordado desde una perspectiva de feminismo descolonial nos revela la persistencia de la “colonialidad de género”, al mismo tiempo que reflexiona, de manera crítica, sobre las tensiones entre las mujeres mapuche y el movimiento feminista chileno.
The indigenous community of Estación San Pedro has turned a sense of place into an act of resistance to the impacts of mining on its homeland in the Chilean Andes. In 2007 San Pedrinos wrote to the headquarters of Chile’s National Copper Corporation claiming compensation for historical dispossession of water, forced migration from their homeland, and the disintegration of their traditional way of life. San Pedrinos continue to return to their homeland despite the mining corporation’s historical attempts to obliterate them.
La comunidad indígena de Estación San Pedro ha convertido su sentido de lugar en un acto de resistencia ante los impactos de la minería en su tierra natal, localizada en los Andes chilenos. En 2007, los san pedrinos escribieron a la sede de la Corporación Nacional del Cobre de Chile exigiendo una compensación por el despojo histórico de agua, la migración forzada de su lugar natal y la desintegración de su forma de vida tradicional. Los san pedrinos continúan regresando a su tierra natal a pesar de los intentos históricos de la corporación minera por destruirlos.
When
Cuando
Comparison of the paths of two countries with developmental regimes led by left-of-center parties, Chile and Mexico, shows that the democratic regime, Chile’s, had better social indicators than its authoritarian counterpart at the price of slower industrialization.
Comparação das trajetórias de dois países com regimes desenvolvimentistas dirigidos por partidos do centro-esquerda no Chile e México demostra que o regime democrâtico chileno teve maiores indicadores sociais que sua contraparte autoritária às custas de uma industrialização mais lenta.
The case of the Comunidad de Paz de San José de Apartadó (San José de Apartadó Peace Community) in the Urabá region of Antioquia, Colombia—a geostrategic territory disputed by various actors in conflict—calls attention to the importance of the transformation and handling of social and political conflicts and building a culture of peace.
El caso de la Comunidad de Paz de San José de Apartadó en la región de Urabá en Antioquia, Colombia, un territorio geoestratégico disputado por diversos actores en conflicto, nos remite a la importancia de la transformación y manejo de los conflictos sociales y políticos, así como la construcción de una cultura de paz.
In recent years there has been increasing interest in the interactions and relationships between victims of armed conflict and former members of armed nonstate actors. For many survivors, a critical element of restoration and repair is coming to terms with the violence that was visited upon them. At the same time, many of those who took part in acts of violence have sought to account for and apologize for their behavior—to unburden themselves of their knowledge, recover their own lost humanity, and be reconciled with those whom they victimized. The victim and the perpetrator are both vital elements in any effort at truth telling and reconciliation and ultimately the successful reincorporation of ex-combatants into the population. The method used by Aulas de Paz (Classrooms of Peace) in Colombia is effective in fostering interaction between ex-combatants and victims that can contribute to truth, forgiveness, and reconciliation. It is a theoretically grounded strategy of individual and collective healing that can help advance restorative justice in states affected by armed conflict.
Los últimos años han visto un creciente interés en las interacciones y relaciones entre víctimas de conflictos armados y antiguos miembros de actores armados no estatales. Para muchos sobrevivientes, aceptar la violencia que se les impuso resulta un elemento crítico para la restauración y reparación. Al mismo tiempo, muchos de quienes participaron en actos de violencia han buscado rendir cuentas y disculparse por su comportamiento con el objeto de librarse de su conocimiento, recuperar la propia humanidad perdida y reconciliarse con aquellos a quienes victimizaron. La víctima y el perpetrador son elementos vitales en cualquier esfuerzo por hablar la verdad, fomentar la reconciliación y, en última instancia, reincorporarar exitosamente a los excombatientes a la población. El método utilizado por Aulas de Paz en Colombia fomenta de manera efectiva la interacción entre excombatientes y víctimas, asunto que puede contribuir a la verdad, el perdón y la reconciliación. Se trata de una estrategia teóricamente fundamentada de sanación individual y colectiva que puede promover la justicia restaurativa en los estados afectados por conflictos armados.
The following paper examines the notion of territorial peace associated with the Peace Agreement signed in 2016 between the Colombian government and the FARC-EP. More specifically, the political discourse of the FARC-EP is analyzed through nine in-depth interviews with prominent members of the organization, who, in addition, have held or hold positions of political relevance in the formation heir to the armed group – today the political party known as
El siguiente artículo examina la noción de paz territorial asociada al Acuerdo de Paz firmado en 2016 entre el gobierno colombiano y las FARC-EP. Más concretamente, se analiza el discurso político de las FARC-EP a través de nueve entrevistas en profundidad a destacados miembros de la organización, quienes, además, han ocupado o ocupan cargos de relevancia política en la formación heredera del grupo armado -hoy el partido político conocido como Comunes. Se abordará la relevancia, contradicciones, tensiones y problemas que han acompañado el difícil proceso de implementación del Acuerdo en Colombia. Las respuestas dadas por los entrevistados revelan una narrativa común sobre los fracasos del compromiso y la implementación del gobierno de Iván Duque, pero difieren sobre el alcance y la importancia de los grupos disidentes o el papel que debería desempeñar el partido Comunes en la defensa del Acuerdo de Paz. Además, la dimensión territorial emerge como un aspecto subyacente que requiere especial atención en todos los testimonios.
The ability of city dwellers to participate in decisions about mobility is a crucial expression of urban democracy. Optimists hope that e-participation—engagement of citizens through information and communication technologies—can deepen democracy and empower the public by giving it a greater decision-making role. In Bogotá, Colombia, during the second administration of the center-right mayor Enrique Peñalosa (2016–2019), however, government agencies implemented limited and constrained forms of e-participation that failed to deliver on this promise. Beyond the perennial digital divide, e-participation was designed and operationalized in ways that restricted the scope for actual democratic improvements. These included limiting participation to superficial decisions, failing to link participation to specific actions, and creating rigorous participation protocols that excluded a majority of the population and avoided dissent.
La capacidad de los habitantes citadinos para participar en las decisiones que afectan la movilidad es una expresión crucial de la democracia urbana. Los optimistas esperan que la participación electrónica (el compromiso de los ciudadanos a través de las tecnologías informáticas y de comunicación) pueda profundizar dicha democracia y empoderar al público al otorgarle un mayor papel en la toma de decisiones. Sin embargo, en Bogotá, Colombia, durante la segunda administración del alcalde de centroderecha Enrique Peñalosa (2016-2019), las agencias gubernamentales implementaron formas limitadas y restringidas de participación electrónica que no cumplieron esta promesa. Más allá de la perenne brecha digital, la participación electrónica se diseñó y puso en práctica de forma que pudiera restringirse el alcance de las mejoras democráticas reales. Estas tácticas incluyeron limitar la participación a decisiones superficiales, no establecer vínculos entre la participación y acciones específicas, así como rigurosos protocolos de participación que excluyeran a la mayor parte de la población y evitaran la disensión.
In the current century, mobilization and revolt have represented key events in Latin American politics.The 2001 Argentine crisis and the 2019 Chilean social explosion represent revolts that emerged from social discontent generated by neoliberal models of accumulationand the operations of existing political systems. The form and temporality of their developments depended on the transformations of and continuities with the previous period, on the intensity of social unrest, the political opportunities available to nonconformists, and the dynamics of confrontation with the state.
En el presente siglo, la movilización y revuelta han representado acontecimientos clave para la vida política de América Latina. El presente trabajo analiza comparativamente los episodios de acción colectiva conocidos como la crisis de 2001 en Argentina y el estallido social chileno del año 2019. Nuestra hipótesis sostiene que los mismos representan revueltas que emergen del malestar social generalizado con modelos de acumulación basados en el neoliberalismo y con el funcionamiento de los sistemas políticos existentes. La forma y temporalidad de sus desarrollos dependen de las transformaciones y continuidades con el período previo, de la intensidad del malestar social, de las oportunidades políticas disponibles para los disconformes, así como de la dinámica de la confrontación con el Estado.
The dismantling of the Tupac Amaru Neighborhood Organization in Jujuy, Argentina, a major provider of jobs and services, generated limited resistance even among people who had benefited from it. Exploration of the role of counterhegemonic challenges in this process through ethnographic fieldwork, interviews with activists and scholars, newspaper archives, and social movement materials shows that the organization purposefully increased the visibility of stigmatized segments of Jujuy society, defying official narratives about the province. This strategy allowed the organization to recruit members and raise its national profile but also engendered the unified opposition of local elites, which used their control of strategic assets to turn public opinion against activists, portraying them as violent, corrupt, and above all foreign.
El desmantelamiento de la Organización vecinal Túpac Amaru en Jujuy, Argentina, un importante proveedor de empleos y servicios, generó una resistencia limitada incluso entre las personas que se habían beneficiado de ella. Una exploración de trabajo de campo etnográfico en torno al papel que jugaron los desafíos contrahegemónicos en este proceso, así como entrevistas con activistas y académicos, y consulta de materiales hemerotécnicos y de movimientos sociales muestra que la organización aumentó deliberadamente la visibilidad de segmentos estigmatizados de la sociedad jujeña, desafiando las narrativas oficiales sobre la provincia. Esta estrategia permitió a la organización reclutar miembros y elevar su perfil nacional, pero también engendró la oposición unificada de las élites locales, que utilizaron su control de activos estratégicos para volver a la opinión pública en contra de los activistas, presentándolos como violentos, corruptos y, sobre todo, foráneos.
Forced sterilization was common practice in Peru in the 1990s, especially under the national reproductive health and family planning program developed in the midst of the armed conflict (1980–2000). However, in spite of the concomitant serious violations of fundamental rights, this practice was not included in the investigations of the Truth and Reconciliation Commission. Recently published images, videos, testimonies, and texts provide new evidence regarding the role of the armed forces in these eugenic procedures, the largest state-run population control program in the Americas.
La esterilización forzada fue una práctica común en el Perú durante la década de 1990, especialmente dentro del marco del programa nacional de salud reproductiva y planificación familiar que se desarrolló en medio del conflicto armado (1980-2000). Sin embargo, a pesar de las concomitantes graves violaciones a los derechos humanos fundamentales, esta práctica no fue incluida en las investigaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. Imágenes, videos, testimonios y textos recientemente publicados nos dan nuevas evidencias en torno al papel de las fuerzas armadas en estos procedimientos eugenésicos y lo que fuera el programa estatal de control de población más grande de las Américas.
Paulo Freire is known for his liberatory approach to education. Less discussed are his reflections on charitable giving, aid, and welfare programs, which he criticizes for their “false generosity.” He argues that superficially generous acts of giving are often false in that they serve to uphold uneven power dynamics and the economic status quo, maintaining the oppressed in a position of manipulability and dependency. The distribution of aid by populist state actors is often rife with paternalistic false generosity, allowing politicians to use their positions of power to reap benefits from recipients. Peru’s state-sponsored
Paulo Freire es conocido por su liberador enfoque en torno a la educación. Menos discutidas son sus reflexiones sobre las donaciones caritativas, la ayuda y los programas de bienestar, asuntos que criticó como basados en una “falsa generosidad”. Según él, los actos caritativos superficialmente generosos a menudo resultan falsos en tanto permiten conservar una dinámica de poder desigual y el status quo económico, manteniendo a los oprimidos en una posición de manipulabilidad y dependencia. La distribución de la ayuda por parte de actores estatales populistas a menudo está plagada de una falsa generosidad paternalista, asunto que permite a los políticos usar su posición de poder para obtener beneficios de quienes la reciben. Los comedores populares patrocinados por el Estado en Perú (cocinas comunales que distribuyen ayuda alimentaria subsidiada por el gobierno) han empleado dicha falsa generosidad para construir lealtad política en un intento por controlar una fuerza laboral no remunerada y mantener, a la vez, una imagen aparentemente benevolente de un Estado generoso.
Why did so many of Latin America’s leftist presidential hopefuls win at the turn of the twenty-first century? Why were they successful at breaking with their neoliberal political establishments when other leaders were not? For five of these leftists, antibusiness sentiment—not just frustration with political failures—boosted support. It catalyzed a backlash against the economic conditions and U.S. architects of neoliberalism to tip the electorate in favor of leftist candidates. It did so even as antibusiness sentiment did little for the parties of seven leftist presidential contenders who lost in that same period. These results align with Gramsci’s assessment that left electoral success hinges on breaking through the “common sense” narratives that otherwise occlude the capitalist interests undergirding establishments and thereby preserve class hegemony.